Читаем Полночь в отеле «Баркли» полностью

– Может, это Констанция, дочь мистера Баркли? – предположила Пенни. – Я почитала «Историю отеля „Баркли“» – там есть много полезных для нас сведений о владельце. Например, что мистер Баркли всегда был очень любезен со своими деловыми партнёрами, а значит, его поведение утром перед смертью кажется очень странным. Теперь дочь. В книге написано, что мистер Баркли старательно скрывал её от публики. Там даже нет её фотографии – только имя и год рождения, и сейчас она уже совершенно взрослая.

– Не понимаю, – почему-то с внезапным раздражением произнесла Эмма. – Как такая древняя история поможет нам поймать преступника, совершившего убийство буквально на днях?

– Сейчас дочери мистера Баркли должно быть около двадцати четырёх лет, – ответила Пенни. – А вдруг она одна из подозреваемых? Мисс Челси и Фиона обе подходящего возраста. Может, одна из них просто представилась чужим именем?

Эмма помолчала, но потом помотала головой:

– Если она была зла на отца – зачем присылать записку с угрозами мистеру Кларку?

– Эмма права: что-то не сходится, – согласился Джей-Джей.

Пенни слегка обидело, что её новые друзья с ходу отмели её предположения по поводу дочери владельца отеля. Разве это не серьёзная зацепка?

– Я не понимаю только одного, – сказал Джей-Джей. – Если кто-то хотел смерти мистера Баркли, почему ему просто не подали кекс с арахисовым маслом? У него же была аллергия на арахис.

Пенни кивнула:

– Правда. Даже в книге об этом упоминается.

Друзья поняли, что снова находятся в тупике, и в комнате воцарилось молчание.

Потом Пенни решительно встала:

– Мой дедушка прав: нужно побольше узнать о жертве.

– Тогда за дело, – кивнул Джей-Джей.

39

ПЕННИ ЗАГЛЯНУЛА В СТОЛОВУЮ. Все ещё обедали. Гости сидели каждый за отдельным столиком и старались держаться друг от друга подальше, словно боясь заразиться смертельной болезнью.

Мисс Челси и Фиона Флеминг пришли с книгами: библиотекарша увлеклась детективом Агаты Кристи, а Фиона погрузилась в чтение какой-то пьесы. Сердитый ковбой крепко вцепился в чашку с кофе, как будто от неё зависела его жизнь.

Мама Джей-Джея что-то писала в блокноте. Дедушка Пенни задумчиво поглаживал усы, видимо о чём-то размышляя.

Мистера Кларка, как заметила Пенни, не было ни в столовой, ни у стойки регистрации. Девочка даже смогла заглянуть через стеклянные двери в кабинет мистера Баркли, но внутри было темно и явно пусто. Тогда Пенни направилась на кухню. Подойдя ближе, она услышала голоса и прислушалась.

Скоро стало понятно, что повар и дворецкий спорят. Девочка застыла на месте.

– Я больше не могу хранить ваш секрет, месье, – умоляющим голосом говорил Пьер. – Дети меня уже об этом спрашивали, а одна гостья предположила, что я убийца! Moi! Я!

– Успокойся, Пьер. – Это говорил мистер Кларк, и его британский акцент снова исчез.

Пенни почувствовала, как кусочки пазла, которые не сходились, чуть сдвинулись, и картина стала приобретать ясность. Вероятно… А что, может, и так.

– Мне это не нравится, – сказал повар Пьер уже более уверенно. – Пожалуйста, месье, скажите им правду.

Дворецкий что-то ответил, Пенни не разобрала что, и послышались шаги ног в модельных туфлях.

Девочка поискала, где бы спрятаться, но было слишком поздно: мистер Кларк распахнул двери, задев её по лицу.

– Ой! – вскрикнула Пенни и отскочила назад.

– Что ты здесь делаешь?! – Мистер Кларк ткнул в девочку пальцем. – Подслушиваешь?!

– Вовсе нет, – замотала головой Пенни, но было ясно, что она именно что подслушивала.

Однако это уже не имело значения – главное, что её осенила одна догадка, и девочка стала изучать лицо мистера Кларка в подтверждение своей новой теории, которая расставит всё по местам.

– Проказница – вот ты кто! – рявкнул дворецкий и, схватив Пенни за локоть, повёл её в столовую. – Пойдём-ка поищем твоего деда.

Когда он втащил девочку в столовую, все подняли головы.

– Детектив, – процедил мистер Кларк, отпуская локоть Пенни. – Похоже, вы потеряли свою внучку. Я поймал её, когда она что-то вынюхивала.

Пенни взглянула в лицо мистеру Кларку. Она может доказать свою теорию прямо сейчас. Смелее!

Пенни подняла руку и потянула мистера Кларка за ус.

Из дальнего конца комнаты раздался выразительный вздох (видимо, ахнула Фиона). Держа в руке пышный ус, похожий на пушистую гусеницу, девочка воскликнула:

– Это не мистер Кларк!

Вся маскировка мнимого дворецкого словно только и держалась на усах. Теперь, когда они были отклеены, всё его лицо стало расползаться! Накладной нос начал отваливаться, фальшивые брови поползли вниз, и, когда Пенни повнимательнее рассмотрела волосы, она убедилась, что это парик.

Джей-Джей, который уже сидел рядом с мамой, вскочил с места и вскрикнул:

– Не может быть!

– Вот так клюква, – пробормотал изумлённый Бак Джонс.

Мистер Кларк схватился за поддельный нос и попытался приладить его на место.

Но Джей-Джей, забыв про больную ногу, подбежал и сорвал с него парик. Стоя совсем рядом с притворщиком, он объявил:

– Это не мистер Кларк!

Пенни кивнула:

– Это мистер Баркли.


40

Перейти на страницу:

Все книги серии Полночь в отеле «Баркли»

Похожие книги