Читаем Полное собрание рассказов полностью

Карлик замер, уставившись на крошечное оконце, что горело на синей чашке. Робкая, изумленная улыбка заиграла в уголках губ, расширилась, озарила лиловатым румянцем щеки его.

– Мой… сын…

И мгновенно он понял все, весь смысл жизни, долгой тоски своей, луча на чашке.

Он медленно поднял глаза. Нора боком сидела на стуле и, прижав склоненную голову к спинке, плакала навзрыд. Как слеза, сверкала стеклянная головка шляпной булавки. Черная кошка, нежно урча, терлась об ее ноги.

Карлик подкатился к Норе. Вспомнил желтый роман, недавно читанный.

– Ах, не бойтесь, не бойтесь… – сказал он. – Я не возьму его от вас. Я так счастлив…

Подняв голову, она взглянула на него сквозь туман слез. Хотела объяснить что‐то, переглотнула, увидела, каким нежным и радостным светом весь пыш<е>т карлик, и не объяснила ничего.

Встала, торопливо подняла с полу липко-черные комочки перчаток…

– Ну вот, теперь вы знаете… Больше ничего не нужно… Я пойду.

Внезапная мысль кольнула Фреда: к дрожи счастья примешалось чувство пронзительного стыда. Он спросил, запахивая халатик:

– А он какой?.. Он не —

– Нет, нет, – большой… как все мальчики… – глухо зарокотала Нора, перчаткой вытирая глаза и сильно тряся головой.

Фред опустил ресницы:

– Я бы хотел видеть его…

Радостно спохватился:

– О, я понимаю, – он не должен знать, что я вот такой… Но, может быть, вы устроите…

– Да, непременно, непременно, – быстро, почти сухо говорила Нора, направляясь к двери. – Как‐нибудь устроим… А я должна идти… Поезд… Двадцать минут ходьбы до станции.

Обернувшись к дверям, она в последний раз тяжело и жадно впилась глазами в лицо Фреда. Солнце дрожало на его лысине; прозрачно розовели уши. Он ничего не понимал от изумленья и счастия, – и Нора, всхлипнув и легко тронув косяк звонкими пальцами, ушла в пыльный блеск воскресного утра.

Еще долго карлик стоял посреди комнаты, боясь движением расплеснуть сердце. Он старался вообразить сына своего и все почему‐то видел самого себя, одетого школьником, в белокуром парике. Он как‐то перенес свой облик на сына, – сам перестал ощущать себя карликом.

Он видел, как он входит в дом, встречает сына; с острой гордостью гладит его по светлым волосам… И потом, вместе с ним и Норой, – глупая, как она испугалась, что он отнимет мальчика! – выходит на улицу, и на улице —

Фред хлопнул себя по ляжкам. Он даже забыл у Норы спросить адрес!

И тогда началось что‐то сумасшедшее, несуразное… Он бросился в спальню, стал одеваться, неистово торопясь, – надел все самое лучшее, крахмальную рубашку, полосатые штаны, пиджак, сшитый когда‐то в Париже, – и все улыбался, и ломал ногти в щелках тугих ящиков, и дважды должен был присесть, – так вздувалось и раскатывалось сердце, – и снова попрыгивал по комнате, отыскивал котелок, который он так давно не носил, и наконец, мимоходом глянув в зеркало, в котором – так показалось ему – мелькнул статный пожилой господин, строго и изящно одетый, – Фред сбежал по ступеням крыльца, уже полный новой ослепительной мысли: вместе с Норой поехать в Лондон – он успеет догнать ее – и сегодня же вечером взглянуть на сына.

Широкая, пыльная дорога шла прямо к вокзалу. Было по‐воскресному пустынно, но ненароком из‐за угла вышел мальчишка с крикетной лаптой в руке. Он‐то первый и заметил карлика. Хлопнул себя по цветной кепке, глядя на удалявшуюся спину Фреда, на мельканье мышиных гетр.

И сразу, Бог весть откуда взявшись, появились другие мальчишки и, разинув рты, стали вкрадчиво догонять карлика. Он шел все быстрее, поглядывая на золотые часы, посмеиваясь и волнуясь. От солнца слегка подташнивало.

А мальчишек все прибавлялось, и редкие прохожие в изумлении останавливались, где‐то звонко рассыпались куранты, сонный городок оживал и вдруг залился безудержным, давно таимым смехом.

Ничего не замечая и не в силах сладить с нетерпением своим, Картофельный Эльф пустился бежать. Один из мальчишек прошмыгнул вперед, заглянул ему в лицо; другой крикнул что‐то грубым гортанным голосом. Фред, морщась от пыли, бежал, и вдруг показалось ему, что мальчишки, толпой следовавшие за ним, – все сыновья его, веселые, румяные, стройные, – и он растерянно заулыбался, и все бежал, крякая, стараясь забыть сердце, огненным клином ломавшее ему грудь.

Велосипедист на стрекочущих сверкающих колесах ехал рядом с ним, прижимал рупором кулак ко рту, ободрял его, как это делается во время состязаний. На пороги выходили женщины, щурились от солнца, взволнованно смеялись, указывая друг другу на пробегающего карлика. Проснулись все собаки в городке; прихожане в душной церкви невольно прислушивались к лаю, к задорному улюлюканью. И все густела толпа, бежавшая вокруг карлика. Думали, что это все – великолепная шутка, цирковая реклама, съемки…

Фред начинал спотыкаться, в ушах гудело, запонка впивалась в горло, нечем было дышать. Стон смеха, крик, топот ног оглушали его. И вдруг, сквозь туман пота, он увидел перед собой черное платье. Нора тихо шла вдоль кирпичной стены, в потоках солнца. И вот обернулась, стала. Карлик, уже не дыша, добежал до нее, вцепился в складки юбки, пошатнулся…

Перейти на страницу:

Все книги серии Набоковский корпус

Волшебник. Solus Rex
Волшебник. Solus Rex

Настоящее издание составили два последних крупных произведения Владимира Набокова европейского периода, написанные в Париже перед отъездом в Америку в 1940 г. Оба оказали решающее влияние на все последующее англоязычное творчество писателя. Повесть «Волшебник» (1939) – первая попытка Набокова изложить тему «Лолиты», роман «Solus Rex» (1940) – приближение к замыслу «Бледного огня». Сожалея о незавершенности «Solus Rex», Набоков заметил, что «по своему колориту, по стилистическому размаху и изобилию, по чему-то неопределяемому в его мощном глубинном течении, он обещал решительно отличаться от всех других моих русских сочинений».В Приложении публикуется отрывок из архивного машинописного текста «Solus Rex», исключенный из парижской журнальной публикации.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Владимир Владимирович Набоков

Русская классическая проза
Защита Лужина
Защита Лужина

«Защита Лужина» (1929) – вершинное достижение Владимира Набокова 20‑х годов, его первая большая творческая удача, принесшая ему славу лучшего молодого писателя русской эмиграции. Показав, по словам Глеба Струве, «колдовское владение темой и материалом», Набоков этим романом открыл в русской литературе новую яркую страницу. Гениальный шахматист Александр Лужин, живущий скорее в мире своего отвлеченного и строгого искусства, чем в реальном Берлине, обнаруживает то, что можно назвать комбинаторным началом бытия. Безуспешно пытаясь разгадать «ходы судьбы» и прервать их зловещее повторение, он перестает понимать, где кончается игра и начинается сама жизнь, против неумолимых обстоятельств которой он беззащитен.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Борис Владимирович Павлов , Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза / Классическая проза ХX века / Научная Фантастика
Лолита
Лолита

Сорокалетний литератор и рантье, перебравшись из Парижа в Америку, влюбляется в двенадцатилетнюю провинциальную школьницу, стремление обладать которой становится его губительной манией. Принесшая Владимиру Набокову (1899–1977) мировую известность, технически одна из наиболее совершенных его книг – дерзкая, глубокая, остроумная, пронзительная и живая, – «Лолита» (1955) неизменно делит читателей на две категории: восхищенных ценителей яркого искусства и всех прочих.В середине 60-х годов Набоков создал русскую версию своей любимой книги, внеся в нее различные дополнения и уточнения. Русское издание увидело свет в Нью-Йорке в 1967 году. Несмотря на запрет, продлившийся до 1989 года, «Лолита» получила в СССР широкое распространение и оказала значительное влияние на всю последующую русскую литературу.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века

Похожие книги

Плексус
Плексус

Генри Миллер – виднейший представитель экспериментального направления в американской прозе XX века, дерзкий новатор, чьи лучшие произведения долгое время находились под запретом на его родине, мастер исповедально-автобиографического жанра. Скандальную славу принесла ему «Парижская трилогия» – «Тропик Рака», «Черная весна», «Тропик Козерога»; эти книги шли к широкому читателю десятилетиями, преодолевая судебные запреты и цензурные рогатки. Следующим по масштабности сочинением Миллера явилась трилогия «Распятие розы» («Роза распятия»), начатая романом «Сексус» и продолженная «Плексусом». Да, прежде эти книги шокировали, но теперь, когда скандал давно утих, осталась сила слова, сила подлинного чувства, сила прозрения, сила огромного таланта. В романе Миллер рассказывает о своих путешествиях по Америке, о том, как, оставив работу в телеграфной компании, пытался обратиться к творчеству; он размышляет об искусстве, анализирует Достоевского, Шпенглера и других выдающихся мыслителей…

Генри Валентайн Миллер , Генри Миллер

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХX века