Читаем Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 1 полностью

«Кому зима — арак и пунш голубоглазый...». Россия. 1922. № 1 (авг.), с подцензурной редакцией ст. 17: /Людишки темные торопятся по снегу/; в С другая подцензурная редакция: /Пусть люди темные торопятся по снегу/. Печ. по ВК, текст в которой совпадает со списком Л. Ландсберга (ИРЛИ. Ф. 562) и наборной рукописью С (ИРЛИ. Ф. 124). В апреле 1922 г. ст-ние заверстано в сигнальный экземпляр журнала «Грядущий мир» (1922. № 1, май), на с. 63 с датой «Февраль 1922 г.» (Библиотека Стэнфордского университета, под сигнатурой «Griadushchiv mir; sbornik». Шифр PG3227. G7). В тираже это ст-ние, а также стихи И. Уразова и В. Нарбута заменены переводом ст-ния Анри Гильбо «Карл Либкнехт». Пунктуация в строфе 1, имеющая смыслоразличительный характер, дается по «России». В списке Ландсберга датировано 1921 г. См. примеч. к предшествующему ст-нию. Образы связаны с воспоминаниями о жизни в Феодосии в 1919–1920 гг., ср. в очерке «Старухина птица»: «Старушка жильца держала как птицу, считая, что ему нужно переменить воду, почистить клетку, насыпать зерна... если хлебнуть этого варева притушенной жизни, замешенной на густом собачьем лае и посоленной звездами, — физически ясным становилось ощущение спустившейся на мир чумы...». Арак — виноградная водка. Душистое с корицею вино — глинтвейн.

* «С розовой пеной усталости у мягких губ...». Всемирная иллюстрация. 1922. Вып. 3 (июль), под загл. /Европа/. В следующих публ. и сб. — без загл. Беловой автограф с правкой (АМ) — сохранившийся от полного текста лист со строфами 3, 4 и датой: май 1922. По сообщению Н. М., образы навеяны картиной В. А. Серова «Похищение Европы». В антич. мифе Зевс (Юпитер), влюбившись, похищает дочь финикийского царя Европу, превратившись для этого в быка. Историософский подтекст раскрыт в статье «Пшеница человеческая» (1922): «нынешняя Европа — огромный амбар человеческого зерна... Но каждое зерно хранит память об одном древнем эллинском мифе... как Юпитер превратился в простого быка, чтобы на широкой спине, тяжело фыркая и с розовой пеной усталости у губ, перенести чрез земные воды драгоценную ношу — нежную Европу, и та слабыми руками держалась за крепкую квадратную шею».

«Холодок щекочет темя...». Москва. 1922. № 6. В «Возрождении» (М., 1923. Т. 2) с разночтением в ст. 12 /Как ты нынче шелестишь/. Беловой автограф (ИМЛИ). Обращено к жене, см.: 49, с. 125.

* «Как растет хлебов опара...». Известия ВЦИК. 1922. 23 сент. В «Возрождении» (М., 1923. Т. 2) редакция ст. 9 /Чтобы силою, как лаской/, восходящая к версиям черновиков, вызвана, должно быть, ошибкой памяти при записи. Черновой автограф (АМ). «Хлебная» символика замещает в ст-нии, как и в ряде статей и стихов этих лет, религиозную (96, с. 185–191). Опара — заправленное дрожжами или закваской тесто, начавшее всходить. Софии. Здесь подразумеваются соборы, ср. ст-ние «Айя-София». Слово-колобок. К образу восходит псевдоним поэта — «Колобов». Усыхающий довесок. Подразумевается колобок, по мотивам известной сказки он — «оскребыш». Прежде вынутых хлебов. Подразумеваются те «хлеба», о которых поэт писал в статье «Пшеница человеческая»: «Духовая печь истории, некогда столь широкая и поместительная, жаркая и домовитая духовка, откуда вышли многие румяные хлебы...».

* «Я не знаю, с каких пор...». Гостиница для путешествующих в прекрасном. 1922. № 1 (нояб.). В цикле со ст-нием «Я по лесенке приставной...»: под загл. /Сеновал/ — в первой публ. и беловом автографе (ИМЛИ); без загл. — в беловом автографе (РНБ. Ф. 625) и журн. «Петроград» (1923. № 8). Печ. с поправкой по черновику 1922 г. в авторском экз. С (СХ), внесенной 3 февр. 1936 г. 3 листа черновых автографов (АМ), в которых зафиксирован текст, общий со следующим ст-нием, и этапы их обособления. Окончат. тексты в черновике соответствуют первопечатным (не завершен ст. 3). В работе над черновиками нами были использованы транскрипции И. Семенко (собр. Ю. Фрейдина). В наборной рукописи ВК (ИМЛИ) текст до правки — с ошибками, вызванными диктовкой по памяти (восходят к редакциям черновиков). Комариный... князь. Сравнение с князем восходит к ст-нию Державина «Похвала комару» (120, с. 47–49). Тмин — травянистое растение с ароматическими плодами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений и писем в 3 томах

Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 2
Полное собрание сочинений и писем в 3 томах. Том 2

Проза Осипа Мандельштама — полифоническая, не укладывающаяся в рамки жанров, насыщенная поэтической мыслью — значительное явление русской литературы. По словам Надежды Мандельштам, проза поэта «дополняет и проливает свет на стихи».Вошедшая во второй том полного собрания сочинений и писем проза О. Э. Мандельштама представлена в пяти разделах. Первый — включает статьи по существенным для поэта вопросам поэзии, истории и культуры. Продолжает тему «Разговор о Данте», являющийся не только ярким и глубоким прочтением «Божественной Комедии», но и вдохновенным размышлением о поэтике. Раздел «Проза» составили известные повествовательные произведения, преимущественно автобиографического характера — «Шум времени», «Феодосия», «Египетская марка», «Путешествие в Армению». Затем следует исповедальная и пророческая «Четвертая проза», о которой Ахматова писала, что «...во всем 20 веке не было такой прозы». Дополняют том другие редакции, черновики и записные книжки, а также обширные комментарии.

Осип Эмильевич Мандельштам

Публицистика

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия