«Я скажу тебе с последней...». ВП. Альм. 2. Печ. по ВС. Датируется по спискам в АЗ (см. ниже). В АЗ: а) в составе подборки (см. преамбулу к «Новым стихам»); б) авторизованный список Н. М. с эпиграфом из ст-ния П. Верлена «Серенада»: «Ma voix aigre et fausse...» («Мой голос пронзительный и фальшивый...» (франц.). — Ред.) и датой /2.III.31/; в) авторизованный список М. Зенкевича с той же датой. В АМ — два списка Н. М., на одном из них помета автора: /Для «Ленинграда», на 5-е место (перед «На полицейской»)/, свидетельствующая о намерении расширить подборку в журн. (см. преамбулу к «Новым стихам»). По свидетельству Н. М., написано во время пирушки в Зоологическом музее вместе с Б. Кузиным (см. примеч. «К немецкой речи») и его друзьями-биологами.
(пер. Г. А. Шенгели).
«Колют ресницы. В груди прикипела слеза...». ВП. Альм. 2. Печ. по ВС. Датируется по беловому автографу (АМ). Список М. Зенкевича (АЗ).
* «Жил Александр Герцович...». Опыты. Нью-Йорк, 1956. Кн. 7. Печ. по авторизованному списку Н. М. (АМ), представляющему, по-видимому, наиболее позднюю редакцию; описка в ст. 8 (было: «Твердил он») исправлена по автографу (АМ) и ВС. Датируется по ВС. С. И. Липкин в воспоминаниях привел строфу ранней редакции («Другие редакции»). Написано в квартире брата, А. Э. Мандельштама, в Старосадском переулке в Москве;
* «За гремучую доблесть грядущих веков...». Маковский С. Портреты современников. Нью-Йорк, 1955. Печ. по ВС. Беловой автограф с правкой (АЗ). Черновики и беловой автограф с правкой (АМ). Э. Герштейн сообщила о том, что поэт не был удовлетворен последним стихом ранней редакции и «даже склонялся к тому, чтобы отбросить его совсем» (20, с. 21). Из ранних редакций выделились ст-ния «Нет, не спрятаться мне от великой муры...», «Неправда». По наблюдению С. Куняева, мотивы ст. 5, 9–10 вызваны нашумевшим и много раз перепечатывавшимся ст-нием Э. Багрицкого «TBC» (1929):
(Двадцать два. 1980. № 14). Про ст-ние «О. М. говорил, что это вроде романса» (52, с. 200); замысел ясно выступает в ранней редакции, где введен «поющий» — «один кто-то, властный»; источники и смысловое наполнение этого сюжетного хода не исследованы; в общем виде проблема обрисована И. Семенко (81, с. 50–57); она писала, что в одном из замыслов «начатый певцом “романс”... должен был перебиваться репликой “от автора”» (81, с. 54), — имея в виду под «романсом» текст, соответствующий всей строфе 1 основного. Поддерживая это важное для понимания смысла разграничение, выскажем предположение, что к «романсу» относится не вся строфа 1, а лишь ст. 1–2.