Печ. по тексту первой публ.: А. 1913. № 4. С существенной подцензурной переработкой перепечатано: ОП, здесь с датой: 1910. Эту дату следует отнести к гипотетической ранней редакции статьи (писавшейся, по предположению Р. Дутли, во время учебы в Гейдельбергском университете — 11, с. 50); основной ее текст, содержащий полемику с символизмом и «оправдание» средневековья и тем самым сообщающий статье программный характер, был завершен, должно быть, к концу 1912 г. М. готовил реферат о Вийоне для университетского романо-германского кружка с начала осени 1912 г. К. В. Мочульский в письме В. М. Жирмунскому от 29 ноября 1912 г. сообщал: «Следующее заседание состоится в эту среду (5 декабря) и будет посвящено двум докладам — Мандельштама о Франсуа Виллоне и Гумилева “О Франсуа Виллоне, Теофиле Готье и их отношении к современной литературе”» (36, с. 153). Чтение реферата было отложено и состоялось лишь в начале 1913 г. (1, с. 183). Сопутствующие данные позволяют отнести чтение реферата к марту 1913 г. По устному сообщению Л. В. Розенталя, на том же заседании кружка Гумилев прочитал свой перевод из «Большого завещания» Вийона. В АМ сохранились 2 листа реферата о поэтике Вийона (см. «Франсуа Виллон. Из реферата» в наст. изд.). В первой публ. вслед за статьей следовали переводы Н. Гумилева из «Большого завещания» Вийона. Ныне принятое написание фамилии поэта на русском языке — Вийон. М. использует одно из ранее принятых, транслитерацию франц. написания — Villon. Наст. фамилия — Монкорбье (или де Лож), годы жизни: 1431 или 1432 — после 1464. Вийон был «вечным спутником» Мандельштама. Жизнь и судьба Вийона, парадоксально преломившие тенденции культуры своего века, были предметом размышлений и высказываний М. до последних лет его жизни; показательно ст-ние «Чтоб, приятель и ветра и капель...» (1937).
В подстрочных сносках и ниже в примеч. франц. язык подлинника не оговаривается.
Для тех, кто знает Виллона, явление Верлена представляется именно таким астрономическим чудом. Вибрация этих двух голосов поразительно сходная
. Ср. у Н. Гумилева: «символизм при своем возникновении имел много общего с романтизмом... А Верлен является прямым продолжателем столь дорогого романтикам Виллона» (А. 1912. № 1. С. 72).serres chaudes
— теплицы, вероятно, с аллюзией на одноименную книгу Мориса Метерлинка (Брюссель, 1905).«Роман о Розе»
(XIII в.) — известнейшее произведение средневековой французской литературы, вызывавшее сравнение с «Божественной Комедией» Данте. Его авторы — Гильом де Лорис и Жан де Мён (завершивший поэму после смерти Гильома).«Роман о Розе»
— источник реминисценций в стихах Вийона. Возможно, сюжетом романа было навеяно ст-ние М. «В безветрии моих садов...» (<1909>).астральное тело
— эфирная копия, двойник физического тела (в оккультизме)....над Жестокой Дамой... судопроизводства
. Речь идет об эпизоде из поэмы Алена Шартье (1385 — ок. 1433; занимал должность секретаря Карла VI) «Немилосердная красавица» («La Belle Dame sans mercy»); Вийон в «Большом завещании» (CLV) пародирует сентиментальный стиль Шартье....брошенный епископом Орлеанским в подвал темницы Meung sur Loire
... Епископ Орлеанский — Тибо д’Оссиньи, епископ Орлеанский и Менский в 1452–1473 гг. В Мене-на-Луаре Вийон был брошен епископом в тюрьму, где летом 1461 г. написал цитируемую далее балладу.«Le laisserez... Villon?»
— «Оставите ль вы здесь бедного Виллона?», — цитата из «Баллады-послания друзьям» («Epistre en forme de ballade, a ses amis») Вийона. В подлиннике это рефрен: «Le lesserez là, le povre Villon?»«больше чем матерью»
— из «Большого завещания», LXXII. В подлиннике: «Item, et à mon plus que père» («больше, чем отцом»).«О Господи, если бы я учился в дни моей безрассудной юности и посвятил себя добрым нравам — я имел бы дом и мягкую постель. Но что говорить! Я избегал школы, как испорченное дитя: когда я пишу эти слова — сердце мое чуть не разрывается на части»
— из «Большого завещания», XXVI. В переводе Ф. Л. Мендельсона:Будь я прилежным школяром,Будь юность не такой шальною,Имел бы я перину, домИ спал с законною женою...Зачем, зачем моей весноюОт книг бежал я в кабаки?!Пишу я легкою рукою,А сердце рвется на куски...