В восемнадцатой песне «Paradiso» Карл Великий, Роланд, Годфред и Роберто Гвискардо ... они раскланиваются, они бисируют... Речь идет о стихах Par. XVIII, 43–48: Così per Carlo Magno e per Orlando / due ne seguì lo mio attento sguardo, <...> com’ occhio segue suo falcon volando / Poscia trasse Guiglielmo e Rinoardo / e ’l duca Gottifredi la mia vista / per quella croce, e Ruberto Guiscardo «Великий Карл с Орландом, эти двое / Мой взгляд умчали за собой вослед <...> Потом Гульельм и Реноард свой свет / Перед моими пронесли глазами, / Руберт Гвискар и герцог Готофред». Перечисляет имена не Беатричче, а Каччагвида, прапрадед Данте (его слова идут сразу за репликой Беатричче, чем вероятно и вызвана ошибка), он сам и описывает то явление, о котором говорит М.: «Кого я назову — в их мгле чудесной / Мелькнут, как в туче быстрые огни» и Данте видит это, когда тот называет имена ветхозаветных полководцев Иисуса Навина и Иуды Маккавея: «И видел я: зарница глубью крестной, / Едва был назван Иисус, прошла; / И с действием казалась речь совместной. / На имя Маккавея проплыла / Другая» (Par. XVIII, 37–41). В 5-й ступени рая — т. е. небе Марса — находятся воины, боровшиеся за торжество христианства, здесь перечислены Карл Великий (747–814) король франков, император Западной Римской империи, Роланд (М. дает исходный французский вариант его имени, а Данте итальянский) — самый известный герой французского эпоса («Песнь о Роланде») — вассал Карла, погибший в битве с маврами. Историчность Роланда сомнительна, замечательно, что вслед за ним названы другие эпические герои: Гульельм (Гийом) Оранжский и Реноард (Ренуар). Эти имена фигурировали в переводах М. из старофранцузского эпоса («Песнь о Роланде», см. наст. изд. т. I, с. 350–362, «Паломничество Карла Великого» (отрывки из «Алисканса — т. I, с. 362–364 — относится к циклу Гийома Оранжского), а также в черновике ст-ния «Реймс и Кёльн» (т. I, с. 467). Годфред (Готофред) — это Готфрид герцог Бульонский (ок. 1060–1100), возглавивший первый крестовый поход, избранный королем Иерусалима, но принявший вместо этого титул «Защитника гроба Господня», Руберт (Роберт) Отвиль по прозвищу Гвискар «хитрый» (1016–1085) граф, а затем первый герцог Апулии, изгнавший из Южной Италии арабов и византийцев, один из основателей Сицилийского королевства.
А душа доброго флорентийского старосты — Дантова прадеда — Гвидо Каччагвидо... в сонме прочих вокальных исполнителей... Разговор с Каччагвидой (прапрадедом, а не прадедом Данте, ок. 1091 — ок. 1148), предсказывающим судьбу Данте (он произносит знаменитые слова о хлебе и лестницах), занимает песни XV–XVII. Потом Беатриче показывает Данте другие души (Карла Великого, Роланда и т. д. — см. предыдущее примеч.) и «Затем, смешавшись с прочими огнями, / Дух, мне вещавший [т. е. Каччагвида], дал постигнуть мне, Как в небе он искусен меж певцами». Indi, tra l’altre luci mota e mista, / mostrommi l’alma che m’avea parlato / qual era tra i cantor del cielo artista (Par. XVIII, 49–51). Неясно, почему М. называет его Гвидо (м. б. по аналогии с Гвидо Гвиницелли и Гвидо Кавальканти, упоминаемыми в комедии, или просто вычленяет это имя из «Каччагвида») и флорентийским старостой. В последнем случае он мог иметь в виду генеалогию Каччагвиды — согласно Боккаччо, он был потомком некоего Элизео, одного из «новоселов» во Флоренции, когда ее после упадка начал восстанавливать Карл Великий, другие источники упоминают «предание о том, что семья его происходит от римского рода Элизеев, участвовавших в основании Флоренции» (81а, с. 10). Иначе: «Семейство Данте с гордостью считало своим предком рыцаря по имени Каччагвида <...> Данте <...> (Рай. XVI, 40–45) сознается сам, что о своих предках до Каччагвиды ему ничего неизвестно» (122, с. 7).
Разговор о Данте. Из черновиковЧасть черновых записей приводилась в примечаниях А. А. Морозова в книге: Мандельштам О. Разговор о Данте. М., 1967. В большем объеме — в книге: Мандельштам О. Слово и культура. Л., 1987. С. 153–166. Печ. по автографам и копиям Н. М. в АМ. Местонахождение фрагментов 11, 22, 25, 29 (частично), 30 остается нам неизвестным, они печатаются по первой публ.
Оформление цитат, сокращения в примечаниях — такие же, как в основном тексте (см. преамбулу к примечаниям к нему).
(3)
...литературного времени, которое мы... изучаем... как пересказ так называемых «культурных формаций». Здесь речь идет об истории литературы в марксистском, стадиальном или шире, детерминистском, понимании — как отражении и результате смены «общественно-исторических формаций» (а не о типологических классификациях культур, как например, у Шпенглера).