Стр. 84, строка 31.
Вместо:
IX —
в изд. 73 г. (в приложении X) разделительная черта.Ч. II, гл. IX.
Стр. 86, строка 14.
Слова:
`a la maraude
в изд. 73 г. сохранены по-французски.Стр. 86, строка 17.
Слова:
ramener les popes
в изд. 73 г. сохранены по-французски с подстрочным переводом.Стр. 88, строки 4—9.
Французский текст в изд. 73 г. сохранен с подстрочным переводом.
Стр. 88, строка 13.
Вместо:
X. —
в изд. 73 г. (в приложении X) разделительная черта.Ч. II, гл. X.
Стр. 88, строка 20.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.
Стр. 88, строка 27.
Слова:
la Mosqu'ee
в изд. 73 г. сохранены по-французски.Стр. 88, строка 29.
Вместо:
под Кремль —
в изд. 69 г.:под КремлемСтр. 89, строка 17.
Вместо:
сохранившим —
в изд. 69 г.:сохранявшимСтр. 89, строка 24.
Французский текст в изд. 73 г. сохранен с подстрочным переводом.
Стр. 89, строка 36.
Вместо:
актрисы и актеры были ограблены. —
в изд. 69 г.:ограбили актрис и актеров.Стр. 90, строка 6.
Вместо:
но и серебро —
в изд. 69 г.:но сереброСтр. 90, строка 16.
Французский текст в изд. 73 г. сохранен с подстрочным переводом.
Стр. 90, строка 22.
Вместо:
et de piller. Le 9 Octobre». —
в изд. 69 г.:et de piller, le 9 Octobre».Стр. 90, строка 36.
Вместо (в сноске):
наносят им раны саблями, —
в изд. 69 г.:бьют их саблями,Стр. 90, строка 39.
Вместо (в сноске):
в нашем участке, —
в изд. 69 г.:в нашем уезде,Стр. 91, строка 5.
Французские слова в изд. 73 г. сохранены с подстрочным переводом.
Стр. 91, строка 22.
Французское слово:
tr'esor
в изд. 73 г.
сохранено.Стр. 92, строка 1.
Вместо:
своего войска. —
в изд. 69 г.:его войска.Стр. 92, строка 12.
Вместо:
XI. —
в изд. 73 г. глава:XXI.Ч. II, гл. XI.
Стр. 92, строка 24.
Вместо:
панашем, —
в изд. 73 г.:палашем,Стр. 93, строка 18.
Вместо:
и тепло это, смешиваясь с крепительною свежестью —
в изд. 69 г.:и тепло это с крепительной свежестьюСтр. 93, строка 27.
Вместо:
вырезывалось —
в изд. 69 г.:вырезалосьСтр. 93, строка 39.
Слов (в сноске):
Точно весна. —
нет в изд. 69 г.Стр. 94, строка 11.
Вместо:
госпитали, —
в изд. 69 г.:гошпитали,Стр. 94, строка 36.
Вместо (в сноске):
Вот видишь ли, Тома, говорит он мне намедни: —
в изд. 69 г. (в сноске):Вот, клянусь св. Фомою,
(ошибка)он мне говорил однажды:Стр. 95, строка 9.
Вместо:
— Готово, готово, —
в изд. 69 г.:— Готова, готова,Стр. 95, строка 12.
Вместо:
и черной, —
в изд. 69 г.:и в черной,Стр. 95, строка 36.
Вместо:
Вот и хорошо —
в изд. 69 г.:Вот тебе и хорошоСтр. 95, строка 39.
Вместо (в сноске):
а полотно где, что осталось? —
в изд.
69 г.:но полотна должно остаться.Стр. 96, строка 37.
Вместо (в сноске):
а остаток-то где?.. Остаток-то давай. —
в изд. 69 г. (в сноске):Остаток... остаток.Стр. 96, строка 38.
Вместо (в сноске):
Платош, a Платош! Возьми себе. —
в изд. 69 г.:Платон, а Платон! Возьмите это себе.Стр. 96, строка 24.
Вместо:
XII.
в изд. 73 г.:XXII.Ч. II, гл. XII.
Стр. 97, строка 7.
Вместо:
обманули его. —
в изд. 69 г.:все обманули его.Стр. 97, строка 8.
Вместо:
и это согласие —
в изд. 73 г.:и его согласиеСтр. 98, строка 27.
Вместо:
неиспытанное —
в изд. 69 г.:неиспытанное имСтр. 98, строка 32.
Вместо:
Чувство этой готовности —
в изд. 69 г.:Чувство это готовностиСтр. 98, строка 37.
Вместо:
отдававший —
в изд. 73 г.:отдавшийСтр. 99, строка 9.
Вместо:
XIII. —
в изд. 73 г.:XXIII.Ч. II, гл. XIII.
Стр. 100, строка 4.
Вместо:
усомнился, —
в изд. 69 г.:усумнился,Стр. 100, строка 38.
Вместо (в сноске):
что с больным делать?.. —
в изд. 69 г.:что сделают с больным?Стр. 101, строка 38.
Вместо (в сноске):
— Ну, чт`o еще? — Он пойдет, чорт возьми. — Проходите, проходите.Де нет же, он умирает...
Поди ты к... —
в изд. 69 г.:Ну, что такое? Он может итти, чорт возьми! Проходите, проходите. Но нет, он умирает... Идите же!Стр. 102, строка 18.