Вместо:
Он засмеялся. —
в Р. В.:он дико засмеялся.Стр. 193, строка 14.
После слов:
de l’homme, —
в Р. В.:сентенциозноСтр. 193, строка 17.
Вместо: наши
расхохотались —
в Р. В.: нашибесцеремонно расхохоталисьСтр. 193, строка 19.
Вместо:
был шутом в этом обществе —
в Р. В.:был просто шутом этой веселой компании.Стр. 193, строка 32.
Вместо:
Attendez, je
кончая:за руку. —
в Р. В.:Князь Андрей, несмотря на то, что
нашис радостными лицами слушали Ипполита, с отвращением отошел; но Ипполит схватил его за руку.— Attendez, je n’ai pas fini... продолжал он, желая очевидно внушить новому лицу уважение к своим политическим соображениям.
Стр. 194, строка 2.
Вместо в тексте и в сноске:
28 ноября. —
в Р. В.: 28 ноября; в I изд. 68 г. только в тексте:28 ноября;
во II изд. 68 г. в тексте:28 ноября,
в сноске:18 ноября;
в изд. 73 г. только в тексте:18 ноября.Стр. 194, строка 3.
Вместо:
отпустил —
в изд. 73 г.: опечаткаопустилСтр. 194, строка 8.
Вместо:
Все засмеялись
кончая: громче всех. Он —
в Р. B.:И все засмеялись дружным и оживленным хохотом, особенно возбуждаемым от хохота самого Ипполита, которыйСтр. 194, строка 10.
Вместо:
растягивающего его —
в Р. В.:причем растягивалось.Стр. 194, строка 12.
Слов:
в Брюнне, —
нет в Р. В.Стр. 194, строка 19.
После слов:
кончики пальцев. —
в Р. В.:Поедемте со мной.— А оттуда едем к баронессе Зайфер. Я для вас выезжаю нынче первый раз, а ночь ваша, коли вы желаете ею воспользоваться. Кто-нибудь из господ может вас руководить
Стр. 194, строка 20.
Вместо:
кровожадного солдата — сказал Билибин, —
в Р. В.:кровожадного солдата Болконского, — сказал кто-то,Стр. 194, строка 21.
После слов:
человеколюбивым взглядам.
— в Р. В.:И чтоб он полюбил наш Брюнн и нашу Вену милую.Стр. 194, строка 22.
Вместо:
— Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне —
в Р. В.:— Однако мнеСтр. 194, строка 23.
После слов:
сказал Болконский. —
в Р. В.:который, несмотря на суету разговора, ни на минуту не забывал предстоящего представления императору.Стр. 194, строка 35.
Вместо (в сноске):
Вот чем всё это —
во II изд. 68 г.:чем-то всё этоСтр. 194, строка 36.
Вместо (в сноске):
по камню —
во II изд. 68 г.:по остроте, —Стр. 195, строка 8.
Вместо:
XII. —
в Р. В.:— XIII. —
в I изд. 68 г.:XLI. —
в изд. 73 г.:XXXVII.Ч. II, гл. XII.
Стр. 195, строка 9.
Вместо:
На выходе император Франц
кончая:дать ему аудиенцию. —
в Р. В.:Император Франц подошел к князю Андрею, стоявшему в назначенном месте между австрийскими офицерами на выходе, и сказал ему скоро несколько невнятных, но очевидно ласковых слов, и прошел дальше.После выхода вчерашний флигель-адъютант, сделавшийся нынче совсем другим, учтивым и деликатным человеком, передал Болконскому желание императора видеть его еще раз. Прежде чем вступить в кабинет, князь Андрей, при виде шептавшихся придворных, при виде того уважения, которое ему оказывали теперь, когда узнали, что он будет принят императором, почувствовал, что и его волновало предстоящее свидание. Но опять это чувство волнения в одно мгновение превратилось в его душе в чувство презрения к условному величию и к этой толпе шепчущих придворных, готовых изменить себе и правде в угоду императора. «Нет», сказал себе князь Андрей, «в какое бы трудное положение ни был я поставлен предстоящим свиданием, я откину все соображения и скажу одну полную и прямую правду». Но разговор, который произошел между им и императором, не подал ему случая говорить ни правды, ни неправды.
Стр. 195, строка 20.
Вместо:
Князь Андрей отвечал. —
в Р. В.:Князь Андрей ответил.Стр. 196, строка 7.
Вместо:
— В семь часов, кажется
кончая:окружен придворными. —
в Р. В.:Сделав этот последний вопрос, требовавший краткого ответа, император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел, и сам не зная отчего, в первую минуту, несмотря на поразительную простоту фигуры и приемов императора, несмотря на свою философию, князь Андрей почувствовал себя не совсем трезвым. Его окружили, когда он вышел из двери кабинета,Стр. 196, строка 13.
Вместо:
и предлагал ему свой дом. —
в Р. В.:в отделении для иностранных курьеров.Стр. 196, строка 16.
Слов:
Камергер императрицы
кончая:его видеть. —
нет в Р. В.Стр. 196, строка 20.
Вместо:
Вопреки словам
кончая:принято радостно. —
в Р.
В.:Противно ожиданиям его и Билибина, представление имело полный успех.Стр. 196, строка 23.