Читаем Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый полностью

Вместо:Он засмеялся. — в Р. В.:он дико засмеялся.

Стр. 193, строка 14.

После слов:de l’homme, — в Р. В.:сентенциозно

Стр. 193, строка 17.

Вместо: наширасхохотались — в Р. В.: нашибесцеремонно расхохотались

Стр. 193, строка 19.

Вместо:был шутом в этом обществе — в Р. В.:был просто шутом этой веселой компании.

Стр. 193, строка 32.

Вместо:Attendez, je кончая:за руку. — в Р. В.:Князь Андрей, несмотря на то, что нашис радостными лицами слушали Ипполита, с отвращением отошел; но Ипполит схватил его за руку.

— Attendez, je n’ai pas fini... продолжал он, желая очевидно внушить новому лицу уважение к своим политическим соображениям.

Стр. 194, строка 2.

Вместо в тексте и в сноске:28 ноября. — в Р. В.: 28 ноября; в I изд. 68 г. только в тексте:28 ноября; во II изд. 68 г. в тексте:28 ноября, в сноске:18 ноября; в изд. 73 г. только в тексте:18 ноября.

Стр. 194, строка 3.

Вместо:отпустил — в изд. 73 г.: опечаткаопустил

Стр. 194, строка 8.

Вместо:Все засмеялись кончая: громче всех. Он — в Р. B.:И все засмеялись дружным и оживленным хохотом, особенно возбуждаемым от хохота самого Ипполита, который

Стр. 194, строка 10.

Вместо:растягивающего его — в Р. В.:причем растягивалось.

Стр. 194, строка 12.

Слов:в Брюнне, — нет в Р. В.

Стр. 194, строка 19.

После слов:кончики пальцев. — в Р. В.:Поедемте со мной.

— А оттуда едем к баронессе Зайфер. Я для вас выезжаю нынче первый раз, а ночь ваша, коли вы желаете ею воспользоваться. Кто-нибудь из господ может вас руководить

Стр. 194, строка 20.

Вместо:кровожадного солдата — сказал Билибин, — в Р. В.:кровожадного солдата Болконского, — сказал кто-то,

Стр. 194, строка 21.

После слов:человеколюбивым взглядам. — в Р. В.:И чтоб он полюбил наш Брюнн и нашу Вену милую.

Стр. 194, строка 22.

Вместо:— Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне — в Р. В.:— Однако мне

Стр. 194, строка 23.

После слов:сказал Болконский. — в Р. В.:который, несмотря на суету разговора, ни на минуту не забывал предстоящего представления императору.

Стр. 194, строка 35.

Вместо (в сноске):Вот чем всё это — во II изд. 68 г.:чем-то всё это

Стр. 194, строка 36.

Вместо (в сноске):по камню — во II изд. 68 г.:по остроте, —

Стр. 195, строка 8.

Вместо:XII. — в Р. В.:— XIII. — в I изд. 68 г.:XLI. — в изд. 73 г.:XXXVII.

Ч. II, гл. XII.

Стр. 195, строка 9.

Вместо:На выходе император Франц кончая:дать ему аудиенцию. — в Р. В.:Император Франц подошел к князю Андрею, стоявшему в назначенном месте между австрийскими офицерами на выходе, и сказал ему скоро несколько невнятных, но очевидно ласковых слов, и прошел дальше.

После выхода вчерашний флигель-адъютант, сделавшийся нынче совсем другим, учтивым и деликатным человеком, передал Болконскому желание императора видеть его еще раз. Прежде чем вступить в кабинет, князь Андрей, при виде шептавшихся придворных, при виде того уважения, которое ему оказывали теперь, когда узнали, что он будет принят императором, почувствовал, что и его волновало предстоящее свидание. Но опять это чувство волнения в одно мгновение превратилось в его душе в чувство презрения к условному величию и к этой толпе шепчущих придворных, готовых изменить себе и правде в угоду императора. «Нет», сказал себе князь Андрей, «в какое бы трудное положение ни был я поставлен предстоящим свиданием, я откину все соображения и скажу одну полную и прямую правду». Но разговор, который произошел между им и императором, не подал ему случая говорить ни правды, ни неправды.

Стр. 195, строка 20.

Вместо:Князь Андрей отвечал. — в Р. В.:Князь Андрей ответил.

Стр. 196, строка 7.

Вместо:— В семь часов, кажется кончая:окружен придворными. — в Р. В.:Сделав этот последний вопрос, требовавший краткого ответа, император сказал, что он благодарит, и поклонился. Князь Андрей вышел, и сам не зная отчего, в первую минуту, несмотря на поразительную простоту фигуры и приемов императора, несмотря на свою философию, князь Андрей почувствовал себя не совсем трезвым. Его окружили, когда он вышел из двери кабинета,

Стр. 196, строка 13.

Вместо:и предлагал ему свой дом. — в Р. В.:в отделении для иностранных курьеров.

Стр. 196, строка 16.

Слов:Камергер императрицы кончая:его видеть. — нет в Р. В.

Стр. 196, строка 20.

Вместо:Вопреки словам кончая:принято радостно. — в Р. В.:Противно ожиданиям его и Билибина, представление имело полный успех.

Стр. 196, строка 23.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза