Читаем Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый полностью

Бич хлопнул, и почтовая бричка поскакала по темногрязной дороге мимо огней войск.

Стр. 183, строка 16.

Вместо:скакал в почтовой бричке, испытывая — в Р. В.:испытывал

Стр. 183, строка 36.

После слов:мимо их, курьера. — в Р. В.:— Несчастные! подумал князь Андрей: — а и они нужны...

Стр. 183, строка 37.

Вместо:Князь Андрей велел — в Р. В.:Он велел

Стр. 184, строка 6.

Вместо:Вперед, — в Р. В.: Vorw"arts,

Стр. 184, строка 15.

Вместо:сменялись — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:изменялись

Стр. 184, строка 18.

Вместо:представились ему, — в Р. В.:представлялось ему лицо императора и все

Стр. 184, строка 25.

Слов:сказал ему чиновник. — нет в Р. В.

Стр. 184, строка 29.

Вместо:наклонясь — в Р. В. и I изд. 68 г.:наклоняясь

Стр. 184, строка 36.

После слов:себя оскорбленным, — в Р. В.:и как это всегда бывало в его гордой душе,

Стр. 185, строка 4.

Вместо:он особенно медленно — в Р. В.:члены безжизненно опустились и он, как бы с трудом волоча ноги,

Стр. 185, строка 6.

Вместо:сидевшего — в Р. В.:сидящего

Стр. 186, строка 6.

После слов:наклонил голову. — в Р. В.:

Князь Андрей вышел в приемную. Там были два адъютанта, которые говорили между собою видимо о чем-то совершенно не относящемся до приезда князя Андрея. Один из них с неохотой встал, и всё с тою же оскорбительною учтивостью попросил князя Андрея записать свой чин, звание и адрес в поданную ему адъютантом книгу. Князь Андрей молча исполнил его желание, и не взглянув на него, вышел из приемной.

Стр. 186, строка 8.

Вместо:Когда князь Андрей — в Р. В.:Когда он

Стр. 186, строка 12.

После слов:далеким воспоминанием. — в Р. В.: ближайшими и интереснейшими предметами стали для него прием военного министра, учтивость адъютанта и предстоящее представление императору.

Стр. 186, строка 14.

Вместо:X. — в Р. В.:XI. — в I изд. 68 г.:XXXIX. — в изд. 73 г.:XXXV.

Ч. II, гл. X.

Стр. 186, строка 15.

Вместо:Князь Андрей остановился кончая:дипломата Билибина. — в Р. В.:Князь Андрей поехал к русскому дипломату Билибину. Немец, слуга дипломата, узнал князя Андрея, который останавливался у Билибина во время своего приезда в Вену, и встречая его, словоохотливо говорил:

— Герр фон-Билибин должны были оставить свою квартиру в Вене. Проклятый Бонапарте! говорил дипломатический слуга: — сколько несчастий, сколько убытку, беспорядков произвел!

— Здоров г. Билибин? спросил князь Андрей.

— Не совсем здоровы, не выезжают еще, а очень рады будут вас видеть. Сюда пожалуйте. Вещи ваши выберут. Казак здесь останется? Вот и они услыхали.

Стр. 186, строка 18.

Слов:князю Андрею. — нет в Р. В.

Стр. 186, строка 19.

Слов:обратился он к слуге, провожавшему Болконского. нет в Р. В.

Стр. 186, строка 22.

Вместо:Князь Андрей, умывшись кончая:уселся у камина. — в Р. В.:Да, вестником победы, — отвечал князь Андрей, — но, как кажется, не очень желанный.

— Ну, коли вы не устали, расскажите же мне, за ужином, ваши высокие подвиги, — сказал Билибин, усаживаясь с ногами на кушетке в углу камина, когда князь Андрей, умывшись и одевшись, вышел в роскошный кабинет дипломата и сел за приготовленный обед. — Франц, поправь экран, а то князю будет жарко.

Стр. 186, строка 31.

Вместо:он предполагал. — в Р. В.:он знал,

Стр. 186, строка 32.

Вместо:общее русское отвращение — в Р. В.:его отвращение

Стр. 186, строка 33.

После слов:к австрийцам. — в Р. В.:Неприятно действовало на него только то, что Билибин слушал его рассказ почти с таким же недоверием и равнодушием, с каким слушал его и австрийский военный министр.

Стр. 186, строка 36.

Вместо:еще ближе познакомились — в Р. В.:сблизились особенно.

Стр. 186, строка 37.

После слов:с Кутузовым. — в Р. В.:Билибин просил его, в случае приезда в Вену, непременно остановиться у него.

Стр. 187, строка 29.

Вместо:dans les salons de Vienne, как говорили и часто имели — в Р. В.:des salons de Vienne часто повторялись,

Стр. 187, строка 29.

С лов:как говорили — нет в I и II изд. 68 г.

Стр. 187, строка 31.

Вместо:желтоватое лицо — в Р. В.:необыкновенной белизны лицо

Стр. 187, строка 32.

Вместо:крупными — в Р. В.:крупными, молодыми.

Стр. 188, строка 1.

Вместо:Ну, теперь расскажите нам ваши подвиги, — сказал он. — в Р. В.: Во всем лице, фигуре его и звуке голоса, несмотря на утонченность одежды, утонченность приемов и французского, изящного языка, которым он говорил, резко выражались характерные черты русского человека.

Стр. 188, строка 18.

После слов:отвечал князь Андрей, — в Р. В.:отодвигая тарелку,

Стр. 188, строка 36.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза