Читаем Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый полностью

Вместо:с его намерениями (берем по Р. В., по I и II изд. 68 г.)в изд. 73 г. опечатка:с намерениями

Стр. 222, строка 15.

Вместо:на эту случайность (берем по Р. В. и изд. 73 г.) в I и II изд. 68 г. и изд. 86 г.:на ту случайность

Стр. 222, строка 22.

Вместо:XVIII. — в Р. В.:XIX. — в I изд. 68 г. ошибочно:XLVII. — в изд. 73 г.:XLIII.

Ч. II, гл. XVIII.

Стр. 222, строка 37.

Вместо:толпа солдат, — в Р. В.:толпа раненых,

Стр. 223, строка 9.

Вместо:третьи стреляли. — в Р. В.:третьи стреляли под самым ухом.

Стр. 223, строка 11.

Вместо:Довольно часто слышались — в Р. В.:И слышались довольно часто.

Стр. 224, строка 13.

Вместо:говорит — в I и II изд. 68 г.:говорил.

Стр. 224, строка 25.

Вместо:к ним — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:к нам

Стр. 224, строка 28.

Слов:о древко их — нет в Р. В.

Стр. 224, строка 40.

Слов:тот самый, который выбежал из балагана — нет в Р. В.

Стр. 225, строка 21.

Слов:в такт: «левой-левой» — нет в Р. В.

Стр. 225, строка 37.

Вместо:казаку поводья, — в Р. В.:казаку поводья, затем

Стр. 225, строка 39.

После слов:из-под горы. — в Р. В.:Но никто не видал их, все смотрели только на этого невысокого человека, в прямо надетом бараньем картузе, с просто опущенными руками и блестящими теперь глазами.

Стр. 225, строка 40.

Вместо:проговорил Багратион — в Р. В:проговорил он

Стр. 226, строка 4.

Вместо:испытывал большое счастие. — в Р. В.:испытывал счастие, заставившее его забыть всё в эту минуту...

Стр. 226, строки 5 и 31.

Подстрочное примечание к слову:счастие. — в Р. В. внесено в текст.

Стр. 226, строка 10.

Слов:придерживаясь за кусты, — нет в Р. В., в I и II изд. 68 г.

Стр. 226, строка 31.

Вместо (в сноске):Тьер — в Р. В.:г. Тьер.

Стр. 226, строка 23.

Вместо.:XIX. — в Р. В.:XX. — в I изд. 68 г. ошибочно:XLVIII. — в изд. 73 г.:XLIV.

Ч. II, гл. XIX.

Стр. 226, строка 27.

Вместо:отступать. Отступление центра — в Р. В. отступать. Хотя отступление

Стр. 226, строка 29.

Вместо:войска, отступая, не путались командами. — в Р. В.:войска отступали не путаясь командами.

Стр. 227, строка 7.

Вместо:и поскакал. — Но едва только он отъехал от Багратиона, как — в Р. В.:и поскакал. При Багратионе он вел себя прекрасно, то есть совершенно храбро, но едва отъехал, как

Стр. 227, строка 8.

Вместо:На него нашел непреодолимый страх, и он не мог ехать туда, — в Р. В.: Он боялся, непреодолимо боялся быть убитым, и не мог ехать опять туда.

Стр. 227, строка 10.

Вместо:он поехал не вперед кончая:а стал — в Р. В.:он поехал вперед, где была стрельба и стал

Стр. 227, строка 21.

Вместо:заняты переговорами, которые имели целью оскорбить друг друга. — в Р. В.:погружены в переговоры через адъютантов между собой, переговоры, которые имели целью оскорбить один другого.

Стр. 227, строка 24.

Вместо:делу. Люди — в Р. В.:делу. По странной случайности, люди

Стр. 228, строка 10.

Вместо:истребляйть — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:истребить.

Стр. 228, строка 11.

Вместо:удовольствий. — в Р. В., в I и II изд. 68 г.:удовольствие

Стр. 228, строка 13.

Вместо:говорить этого — в Р. В. и в I изд. 68 г.:говорить себе этого

Стр. 229, строка 10.

После слов:сообщалось войскам. — в Р. В.:Все нетерпеливо взглядывали друг на друга и на начальство впереди.

— Что поводья-то распустил? — крикнул унтер-офицер на солдата недалеко от Ростова.

— Вон ротмистр скачет, — сказал другой солдат, — должно дело будет.

«Поскорее, поскорее бы», думал Nicolas, поглядывая на висевший на шнурке его куртки Георгиевский крест, полученный третьего дня за зажжение Энского моста. Nicolas находился в этот день еще больше чем когда-либо в своем обычном счастливом расположении духа. Третьего дня был получен крест; с Богданычем он уже совершенно примирился и — верх счастия! — наконец-то наступило время изведать наслаждение атаки, про которое он так много слышал от товарищей-гусар и с таким нетерпением ожидал изведать его. Про атаку Nicolas слышал как про что-то сверхъестественно-увлекательное. Ему говорили: как в это каре врубаешься, так забываешь совсем себя, на гусарской сабле остаются благородные следы вражеской крови и т. д.

— Добра не будет, — сказал старый солдат.

Nicolas с упреком посмотрел на него.

Стр. 229, строка 15.

Вместо:— С Богом, — в Р. В.:— Ну, с Богом,

Стр. 229, строка 19.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Стилист
Стилист

Владимир Соловьев, человек, в которого когда-то была влюблена Настя Каменская, ныне преуспевающий переводчик и глубоко несчастный инвалид. Оперативная ситуация потребовала, чтобы Настя вновь встретилась с ним и начала сложную психологическую игру. Слишком многое связано с коттеджным поселком, где живет Соловьев: похоже, здесь обитает маньяк, убивший девятерых юношей. А тут еще в коттедже Соловьева происходит двойное убийство. Опять маньяк? Или что-то другое? Настя чувствует – разгадка где-то рядом. Но что поможет найти ее? Может быть, стихи старинного японского поэта?..

Александра Борисовна Маринина , Александра Маринина , Василиса Завалинка , Василиса Завалинка , Геннадий Борисович Марченко , Марченко Геннадий Борисович

Детективы / Проза / Незавершенное / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Полицейские детективы / Современная проза
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза