Читаем Полное собрание сочинений. Том второй. Повести и рассказы (1848-1859) полностью

21–22После: была мною испытана. — Например, у меня не было никого из кровных моих; я потеряла семью свою слишком рано и слишком больно чувствовала свое одиночество. Случай сохранил меня: он послал мне благодетелей, заменивших мне всё, но вместе с тем уже дал мне слишком рано почувствовать всю степень опасности, которую перешла я. Жизнь моя в чужой семье слишком сильно отражалась в первых впечатлениях моего сердца, и потому чувство семейственности, так опоэтизированное в романах Вальтер-Скотта, чувство, во имя которого создались они, чувство, доведенное до высочайшего исторического значения, представленное как условие сохранения всего человечества, проведенное во всех романах его с такою любовью, слишком сладко, слишком сильно втеснилось в мое сердце на отклик моих же воспоминаний, моих же сетований. Второе: передо мною заманчиво таилось будущее. Доселе в судьбе моей было уже столько произвола, столько случайного, что немудрено, если я уже слишком сильно мечтала об этом будущем, если уже слишком сильно волновалось мое сердце, робко, но с надеждой ожидая, что еще ему приготовит судьба и на что обречет его. (ОЗ)

23–24 передо мной в каждой книге / передо мной, в таких заманчивых, увлекательных формах, в каждой книге (ОЗ)

36–37После: со всеми обольщениями поэзии — как будто оправданная им — затем что и в моей жизни было уже много чудесного и романического. (ОЗ)


Стр. 235.

16После: истерзало бы мою душу — изнасиловало бы инстинкты (ОЗ)

25–26 я всё более и более ~ видимо гасла / которой, наконец, я как-то пугалась, особенно смотря на Александру Михайловну, ибо жизнь ее, безотрадная, бесцветная, видимо гасла (ОЗ)

27–28 Как будто какое-то отчаяние вступило, наконец, в ее душу / Как будто какое-то уныние вступило в ее душу, как будто какая-то безвыходная тоска всё сильнее и ожесточеннее точила ее сердце. (ОЗ)

28–29 она видимо была под гнетом чего-то неведомого, неопределенного / Всё казалось мне, она была под гнетом чего-то неведомого, чего-то неопределенного (ОЗ)

32 Сердце ее ожесточалось / Мне казалось, что даже самое сердце ее ожесточилось (ОЗ)

33 даже ум ее принял другое направление, темное, грустное. / что даже ум ее принял другое направление, темное, грустное, что, наконец, природа ее приняла какой-то уклоненный, неестественный, болезненный путь. (ОЗ)


Стр. 236.

4 в минуты сознания / в минуту сознания (ОЗ)

5–6 начинала обо мне тревожиться / начинала тревожиться обо мне (ОЗ)

9 по целым дням / по целым неделям (ОЗ)

22 «Ивангое» Вальтер-Скотта / «Айвенго» Вальтера Скотта (ОЗ)

23 раза три / раз восемь или десять (ОЗ)

24–25 как будто взвешивала их / как будто взвешивала, оценивала их (ОЗ)

28–29После: она была от меня в восторге — и обнимала меня со слезами гордой радости (ОЗ)

38 Но и в такое время иногда минута была вне нашей власти. / Конечно, мне тяжело было мое одиночество, моя отчужденность. Часто внезапный напор восторженных, горячих впечатлений теснил, разбивал мою душу. Мне нужно было другое сердце, с которым бы я могла любовно поделиться избытком моих возбужденных душевных сил. Но я боялась сблизиться с Александрой Михайловной, возмутить ее спокойствие — а для сердца ее был нужен покой. Но иногда минута была вне моей власти. (ОЗ)


Стр. 237.

2 проникла / проникала (ОЗ)

5 перешла в аккомпанемент / перешла в акомпаниман (ОЗ, 1860)

12 аккомпанемента / акомпанимана (ОЗ, 1860)

23После: как приголубить меня — как поздравить меня, и молча крепко прижала меня к своему сердцу. (ОЗ)

33 послала за детьми / послала даже за мадам Леотар, которая становилась совсем глуха, послала за детьми (ОЗ)

40 был обрадован / был тронут до слез (ОЗ)

43–44 средства есть несомненные ~ не учить меня невозможно. / талант есть несомненный, может быть, очень большой, и что не учить меня было бы преступлением. (ОЗ)


Стр. 238.

21 ускользнули доселе / ускользнула доселе (ОЗ, 1860)

30–31После: я обкрадывала беспощадно моих любимых авторов. — Таким образом я переделала в голове всего Вальтера Скотта по-своему, затем что по канве его романов как-то любовнее принималось мое сердце рассказывать себе же самому, в самых узорчатых, самых прихотливых формах, свои теплые, прихотливые, досужие грезы. (ОЗ)


Стр. 240.

16 Письмо было к Александре Михайловне. / Письмо принадлежало Александре Михайловне. (ОЗ)

43 и так было прежде нас суждено! / а так было прежде нас суждено! (ОЗ)


Стр. 241.

1 и я до сих пор как будто без памяти / и я до сих пор как ошеломленный, как будто без памяти (ОЗ)


Стр. 243.

38–39 Ох! еще бы только раз / Ох! еще бы раз (ОЗ)


Стр. 244.

39–40 судорожные рыдания / беспредметные судорожные рыдания (ОЗ)

42 Я уж не могла / Я, страдая, предчувствовала свое одиночество и уж не могла (ОЗ)


Стр. 245.

Перейти на страницу:

Все книги серии Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений в 30 томах

Похожие книги