Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 1 полностью

Коль человеку грубому, простомуДозволено явиться к государю, —Вот голову изменника принес я.То Кеда голова, что мной убит.

Король Генрих

То Кеда голова? — Ты правосуден,О боже всеблагой! — Взглянуть мне дайтеНа мертвое лицо того злодея,Кто столько мне тревог живой доставил. —Скажи, мой друг, ты сам его убил?

Айден

Да, государь.

Король Генрих

Как звать тебя? Какого ты сословья?

Айден

Я — Айден Александр, всего лишь бедныйЭсквайр из Кента, преданный монарху.

Бекингем

Не соизволите ли, государь,В сан рыцарский возвесть его за подвиг?

Король Генрих

Склони колени, Айден.

Айден становится на колени.

Рыцарь, встань.В награду тысячу получишь марок.Хотим мы, чтобы впредь ты нам служил.

Айден

Пускай заслужит эту милость АйденИ будет верен королю всю жизнь!

(Встает.)

Входят королева Маргарита и Сомерсет.

Король Генрих

(Бекингему)

Вот с королевой Сомерсет идет.Скажи, пускай его от Йорка скроют.

Королева Маргарита

Не скроется он и от сотни Йорков,Но смело выступит лицом к лицу.

Йорк

(в сторону)

Что это? На свободе Сомерсет?Ну, Йорк, плененным думам дай простор,Пусть выскажет их гневный твой язык!Смогу ли я терпеть вид Сомерсета?

(Громко.)

Король лукавый, ты нарушил слово,Хоть знал, что не снесу я оскорбленья.«Король», — сказал я? Нет, ты не король;Не может тот народом управлять,Кто и с одним изменником не сладит.Не впору голове твоей корона:Паломника тебе подходит посох,А не державный скипетр короля.Мне увенчать должна чело корона,И взор мой, как Ахиллово копье[128],То хмурясь, то блеснув улыбкой, будетПопеременно ранить и целить.Моя рука способна скипетр взятьИ утверждать им властные законы.Посторонись! Клянусь я небесами,Повелевать не будешь больше тем,Кто небом создан, чтоб тобою править.

Сомерсет

Чудовищный изменник! АрестуюТебя я за измену королю.Моли, склонив колени, о прощенье!

Йорк

Мне — на колени встать? Спроси вот их,

(указывая на своих солдат)

Потерпят ли, чтоб я склонил колени. —Зовите сыновей моих сюда.

Один из слуг уходит.

Они скорей свои мечи заложат,Чем разрешат меня под стражу взять.

Королева Маргарита

Зовите Клиффорда сюда скорей;Пусть скажет, могут ли бастарды ЙоркаПорукой быть изменнику отцу.

Йорк

Забрызганная кровью чужестранка!Неаполя презренное исчадьеИ Англии окровавленный бич!Тебя знатнее Йорка сыновьяИ мне порукой будут; горе тем,Кто смеет их ручательство отвергнуть.

Входят Эдуард и Ричард, сыновья Йорка, лорд Клиффорд с сыном.

Королева Маргарита

Вот Клиффорд; он отвергнет их поруку.

Клиффорд

Да здравствует король, мой повелитель!

(Преклоняет колени.)

Йорк

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги