Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 1 полностью

Зови его и всех твоих друзей, —Решил я умереть иль стать монархом.

Клиффорд

Свершится первое, коль сны правдивы.

Уорик

Ложись-ка ты в постель и снам предайся,Чтоб охранить себя от гроз военных.

Клиффорд

Я вынесу и не такую бурю,Какую ты сегодня можешь вызвать.Я это напишу тебе на шлеме,Когда тебя узнаю по гербу.

Уорик

Клянусь я Невилов гербом старинным —Медведем, что стоит на задних лапах,Прикован к суковатому стволу, —Сегодня вознесу его на шлеме.Так на вершине горной кедр стоит,Ветрам листву отважно подставляя.Пусть вид герба тебя повергнет в страх!

Клиффорд

Я с шлема твоего сорву медведяИ растопчу его ногой с презреньемНа зло тебе, поводырю медведя.

Клиффорд Младший

К оружию, отец победоносный!Бунтовщиков с друзьями их раздавим!

Ричард

Уймите ярость буйную свою.Ведь нынче всем вам ужинать в раю.

Клиффорд Младший

Клейменый зверь[131], тебе ли это знать?

Ричард

Коль не в раю, — в аду вам пировать.

Уходят в разные стороны.

Сцена 2

Сент-Олбенс.

Тревога.

Входит Уорик.

Уорик

Эй, Клиффорд Кемберлендский, Уорик здесь;И коль не прячешься ты от медведя,Теперь, когда труба тревогу трубитИ воздух полнится предсмертным стоном, —Клиффорд, зову, приди сразись со мной!Лорд горделивый северный, лорд Клиффорд,Уорик охрип, тебя на битву клича.

Входит Йорк.

Что это, благородный лорд? Вы — пеший?

Йорк

Рукою Клиффорда убит мой конь,Но отплатил я тою же монетой:Стал воронов и коршунов добычейСкакун могучий, дорогой ему.

Входит лорд Клиффорд.

Один из нас, иль оба встретим смерть.

Йорк

Стой, Уорик! Поищи другой добычи;

Я этого оленя затравлю.

Уорик

Смелей же, Йорк! Ты за корону бьешься. —Насколько я сегодня жду победы,Настолько же я, Клиффорд, огорчен,Что не удастся мне с тобой сразиться.

(Уходит.)

Клиффорд

Что смотришь на меня, ты, Йорк? Что медлишь?

Йорк

Я в храбрость бы твою влюбился, Клиффорд,Не будь ты мне таким врагом заклятым.

Клиффорд

И ты бы славу приобрел отвагой,Коль не служила бы она измене.

Йорк

Пусть храбрость мне тебя сломить поможет;Ее в борьбе за правду проявляю.

Клиффорд

Пусть будут ставкой и душа и тело.

Йорк

Залог ужасный! — Ну, готовься к битве.

Они сражаются. Клиффорд падает.

Клиффорд

La fin couronne les œuvres[132].

(Умирает.)

Йорк

Вот мир тебе дала война: ты стих.Мир духу твоему в мирах иных!

(Уходит.)

Входит Клиффорд Младший.

Клиффорд Младший

Позор и срам! Бегут все в беспорядке.Страх породил смятенье, а смятеньеНаносит вред нам вместо обороны.Война! Дочь ада, небеса поройТебя орудьем гнева избирают.Зажги замерзшие сердца солдатОгнем отмщенья! Удержи от бегства.Тот, кто избрал себе военный жребий,Не может более любить себя;А тот, кто мил себе, бывает храбрымНе по своей природе, а случайно.

(Замечает тело отца.)

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги