Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 1 полностью

Скорей себе я руку отрублюИ вам в лицо швырну другой рукою,Чем парус опущу, себя унизив.

Король Эдуард

Плыви с попутным ветром по теченью!За кудри смоляные ухвативОтрубленную голову твою,Пока она тепла, своей рукоюВ пыли твоею кровью напишу:«Теперь изменчивый, как ветер, УорикУже не сможет больше изменить».

Входит Оксфорд с барабанным боем и знаменами.

Уорик

Знамена милые! Пришел к нам Оксфорд.

Оксфорд

Вот Оксфорд! И да здравствует Ланкастер!

(Входит с войском в город.)

Глостер

Ворота отперты — войдем и мы.

Король Эдуард

Враги другие могут в тыл ударить.В строю мы будем ждать: они, конечно,Наружу выйдут, чтоб сраженье дать.А если нет — их укрепленья слабы:Изменников оттуда выбьем скоро.

Уорик

Привет мой Оксфорд! Помощь нам нужна.

Входит Монтегью с барабанным боем и знаменами.

Монтегью

Вот Монтегью! Да здравствует Ланкастер!

(Входит с войском в город.)

Глостер

И ты и брат твой драгоценной кровьюЗаплатите нам скоро за измену.

Король Эдуард

Чем бой труднее, тем славней победа.Мой дух победу предвещает мне.

Входит Сомерсет с барабанным боем и знаменами.

Сомерсет

Вот Сомерсет! Да здравствует Ланкастер!

(Входит с войском, в город.)

Глостер

Два герцога, с тобою соименных,Своею жизнью заплатили Йоркам.Коль не изменит меч, ты будешь третьим.

Входит Кларенс с барабанным боем и знаменами.

Уорик

Смотрите: вот и Кларенс к нам идет!Он сможет брату своему дать битву.Стремление за правду постоятьСильнее в нем любви к родному брату.

Глостер и Кларенс шепчутся.

Идите ж, Кларенс, — Уорик призывает.

Кларенс

Отец, понятно вам, что это значит?

(Срывает со шляпы алую розу.)

Смотри, в тебя бросаю свой позор!Не стану разорять я дом отца,Скрепившего своею кровью камни,Не поддержу Ланкастера. Иль, Уорик,Ты мнил, что Кларенс так свиреп и груб,Что меч войны смертельной обратитНа брата и законного монарха?Быть может, ты напомнишь мне о клятве?Сдержав ее, я был бы нечестивей,Чем Иевфай[180], принесший в жертву дочь.Нет, о своем проступке я скорблю,И, чтобы милость брата заслужить,Себя твоим врагом я объявляю,Решившись твердо, где б тебя ни встретил, —А я с тобою встречусь, только выйди, —Отмстить за то, что ты завлек меня.Тебя, надменный Уорик, вызываюИ обращаюсь к брату со стыдом. —Прости меня, Эдвард: вину заглажу. —И ты не хмурься, Ричард, на меня;Не буду больше я непостоянным.

Король Эдуард

Привет! Ты в десять раз милее нам,Чем если бы не навлекал наш гнев.

Глостер

И мой привет! Ты поступил по-братски.

Уорик

Изменник злой! Клятвопреступник подлый!

Король Эдуард

Что, Уорик, выйдешь ты сразиться с нами,Иль нам тебя камнями забросать?

Уорик

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги