Кто обольщал когда-нибудь так женщин?Кто женщину так обольстить сумел?Она — моя! Но не нужна надолго.Как! Я, убивший мужа и отца,Я ею овладел в час горшей злобы,Когда здесь, задыхаясь от проклятий,Она рыдала над истцом кровавым!Против меня был бог, и суд, и совесть,И не было друзей, чтоб мне помочь.Один лишь дьявол да притворный вид.Мир — и ничто. И все ж она моя.Ха-ха!Уж своего она забыла мужа,Эдварда храброго, что мной в сердцахУбит три месяца тому назад.Пленительного юношу такого,Который был бы так красив и смел,И мудр, и королевской чистой крови,Уж больше в целом мире не найти.Она свой взор теперь к тому склонила,Кто принца нежного скосил в цветуИ дал ей вдовью горькую постель, —Ко мне, не стоящему пол-Эдварда,Ко мне, уродливому и хромому!Я герцогство против гроша поставлю,Что до сих пор в себе я ошибался.Клянусь, хоть это мне и непонятно,Я для нее мужчина хоть куда.Что ж, зеркало придется покупатьДа завести десятка два портных,Что нарядить меня бы постарались.С тех пор как влез я в милость сам к себе,На кой-какие я пойду издержки.Но прежде сброшу этого в могилу,Потом пойду к возлюбленной стонать.Пока нет зеркала, — свети мне, день,Чтоб, проходя, свою я видел тень.
(Уходит.)
Сцена 3
Лондон. Дворец.
Входят королева Елизавета, Риверс и Грей.
Риверс
Немного потерпите, королева:Король поправится, конечно, скоро.
Грей
От вашей боли он болеет хуже.Прошу вас, ради бога, успокойтесь;Его живым весельем развлеките.
Королева Елизавета
Что станется со мной, когда умрет он?
Риверс
Одна беда вас ждет — потеря мужа.
Королева Елизавета
Такого мужа потерять — все беды.
Грей
Вас бог благословил прекрасным сыном:Он в смерти короля утешит вас.
Королева Елизавета
Он очень юн, и юность всю егоДоверил Глостеру король, тому,Кто ни меня, ни вас совсем не любит.
Риверс
Уже правителем назначен он?
Королева Елизавета
Все решено, хоть назначенья нет.Когда скончается король, так будет.
Входят Бекингем и Стенли.
Грей
Сюда идут лорд Бекингем и Стенли.
Бекингем
Приветствуем душевно королеву!
Стенли
И молим бога радость ей вернуть!
Королева Елизавета
На это пожелание, лорд Стенли,Едва ль аминь графиня Ричмонд скажет.Хоть вам она жена, милейший лорд[201],И нас не любит, верьте, что я вамЗа эту дерзость злобой не плачу.
Стенли
Не верьте, королева, клеветеТех, кто ее пред вами очернил.Но если в обвиненьях есть и правда,То к слабостям ее не будьте строги:Они в ней от болезни, не от злобы.
Риверс
Милорд, видали короля вы нынче?
Стенли
Вот только что с милордом БекингемомЕго величество мы навестили.