Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Вслед за тобой пошлю твои пожитки.Мы кончили, ты едешь завтра утром.А вам, Пантино, поручаю сборы.Задержки я не разрешу. Пойдемте.

Антонио и Пантино уходят.

Протей

Чтоб не сгореть, от пламени бежал я,Но вот упал в пучину и тону.Ему письмо я показать боялся,Чтоб не восстал он на мою любовь.Но тем, что скрыл мою любовь трусливо,Я сам же на любовь мою восстал.О, как весна любви напоминаетАпрельский день, изменчивый полет!Едва блеснуло солнце золотое,На небе туча темная встает.

Входит Пантино.

Пантино

Синьор Протей! Отец велел позвать вас.Он хмурится! Прошу, поторопитесь.

Протей

Что делать сердцу? Молвив «да» в ответ,Сто тысяч раз воскликнуть хочет «нет»!

Уходят.

Акт II

Сцена 1

Милан. Комната во дворце герцога.

Входят Валентин и Спид.

Спид

(протягивая перчатку)

Синьор, перчатка ваша?

Валентин

Нет, как видишь.Мои — на мне.

Спид

А эта — ни на ком.Жаль, что она не ваша.

Валентин

Покажи-ка.Моя! Она моя! Дай мне ее!Божественной руки покров прелестный!О Сильвия, Сильвия!

Спид

(во все горло)

Сильвия! Сильвия!

Валентин

Ты что, дурак?

Спид

Все равно она не слышит, синьор.

Валентин

Кто вас просил, синьор, звать ее?

Спид

Да вы сами, ваша милость. Или я ослышался?

Валентин

Всегда ты норовишь забежать вперед.

Спид

Но вы же только вчера сказали, что я нерасторопный.

Валентин

Убирайтесь к черту, синьор. Однако скажи, ты знаешь госпожу Сильвию?

Спид

Ту, в которую ваша милость влюблены?

Валентин

Откуда ты знаешь, что я влюблен в нее?

Спид

По следующим признакам: во-первых, вы научились подобно синьору Протею стоять скрестив руки на груди и так смотреть, как будто вам жизнь не мила; наслаждаться любовной песней, как малиновка; бродить в одиночку, как зачумленный; вздыхать, как школьник, потерявший букварь; плакать, как девушка на могиле бабушки; поститься, как больной, посаженный на голодную диету; не спать по ночам, как богач, боящийся вора; гнусавить, как нищий на паперти. Прежде, когда вы смеялись, можно было подумать, что это кукарекает петух. Вы не шли, а гордо выступали, точно лев на прогулке. Вы постились только час после обеда. Вы грустили только при отсутствии денег. А теперь ваша возлюбленная так преобразила вас, что я на вас гляжу и не знаю: мой ли это господин?

Валентин

Неужели это так заметно по мне?

Спид

Это заметно всем, кроме вас.

Валентин

Кроме меня? Быть не может.

Спид

Кроме вас! И это святая истина, потому что второго такого простака в целом свете не сыщешь. И эта глупость так заполнила ваше нутро, что она поминутно выпирает из вас наружу. А когда глядишь на вас, она просвечивает, словно моча в ночном сосуде. Поэтому нужны только глаза, чтобы стать вашим врачом и распознать вашу болезнь.

Валентин

Но скажи, наконец, ты знаешь мою Сильвию?

Спид

Ту, с которой вы глаз не спускаете за обедом и ужином?

Валентин

Ты это заметил? Да-да, именно ее.

Спид

Нет, синьор, я ее не знаю.

Валентин

Как, ты знаешь, что я с нее глаз не спускаю, а ее самой не знаешь?

Спид

Не та ли это, которую от всех придворных дам отличает уродство?

Валентин

Напротив, дружище, ее отличает красота, а еще больше отличает ее нечто другое.

Спид

Вот это я знаю, синьор.

Валентин

Что ты знаешь?

Спид

Знаю, что ее отличает не столько красота, сколько ваша милость.

Валентин

Не в этом дело. Я хочу сказать, что ее красота необычайна, а другие достоинства неисчислимы.

Спид

Ну, конечно, потому что ее красота намалеванная, а другого никто и не считал.

Валентин

Как — намалеванная? Как — никто не считал?

Спид

А вот так, синьор. Ради красоты она так размалевала себя, что ее красота ни у кого в счет не идет.

Валентин

А меня ты ни за кого считаешь? Я в восторге от ее красоты.

Спид

А вы ее вовсе и не видали с тех пор, как она так изменилась.

Валентин

Когда же это она так изменилась?

Спид

А тогда, когда вы в нее влюбились.

Валентин

Я люблю ее с тех пор, как увидал, и вижу, что она по-прежнему красива.

Спид

Если вы ее любите, то не можете ее видеть.

Валентин

Как так?

Спид

А вот так. Любовь слепа. О, если бы у вас были мои глаза! Если бы ваши глаза были так же остры, как в ту пору, когда вы бранили синьора Протея за то, что он ходит без подвязок[146]!

Валентин

Что же я тогда увидел бы?

Спид

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия