Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Как я.Когда мы с ней в комедиях играли,Мне часто роли женщин доставались,И были платья Джулии мне впору,Как будто шил портной их для меня.Вот почему известно мне, что ростомМы с ней равны. А как-то раз случилось,Что я всерьез ее заставил плакать.Я Ариадну представлял тогда,Убитую предательством и бегствомИзменника Тезея[163]. Я игралТак живо, был так неподдельно грустен,Что госпожа моя разволноваласьИ горько зарыдала. Пусть умру я,Когда не плакал сам ее слезами.

Сильвия

О благородный мальчик, как отрадноДолжно быть ей сочувствие твое,Когда она покинута, забыта!
Сама я плачу, думая о ней.За то, что госпожу свою ты любишь,Дарю тебе мой кошелек. Прощай!

Джулия

Как Джулия благодарить вас будет,Когда вы с нею встретитесь, синьора!

Сильвия со свитой уходит.

Она добра, прекрасна, благородна.И если ей так жаль меня, — быть может,Она отвергнет сватовство Протея.Любовь, любовь! Как над собой ты шутишь!Но вот портрет соперницы. Посмотрим.Пожалуй, дать такое платье мне,Лицом бы оказалась я не хуже.Но, право, живописец ей польстил.Иль, может быть, себе я льщу невольно?Она темноволоса — я светла.Но если он ее за это любит,Я завтра же парик надену темный.Глаза у нас обеих голубые,
Но у нее гораздо ниже лоб.Так что же в ней он любит? Чем я хуже?И что во мне он мог бы порицать,Не будь Амур шальным, слепым мальчишкой.Неси же, тень, соперницу твою —Другую тень. Бездушное подобье!Тебе молиться будут, поклоняться.Но если в поклонении кумируЕсть чувство, пусть моя живая плотьЗаменит этот образ бестелесный.Я пощажу тебя во имя той,Кто так скорбит о Джулии, — не то быЯ вырвала глаза твои пустые,Чтоб разлюбил тебя мой повелитель.

(Уходит.)

Акт V

Сцена 1

Милан. Монастырь.

Входит Эгламур.

Эгламур

Позолотило солнце хмурый запад.Условленный уже подходит срок,И Сильвию тотчас я должен встретить.Она придет. Влюбленные иль точны,Иль сонное опережают время.Но вот она. —

Входит Сильвия.

Синьора, добрый вечер!

Сильвия

Аминь, аминь. Ступай вперед, мой рыцарь,И жди за монастырскою оградой.Боюсь, отец велел за мной следить.

Эгламур

Не бойтесь, лес недалеко отсюда,Мы добежим — и будем спасены.

Уходят.

Сцена 2

Комната во дворце герцога.

Входят Турио, Протей и Джулия.

Турио

Синьор Протей, как Сильвия теперьОтносится к моим смиренным просьбам?

Протей

Она, пожалуй, стала благосклонней,Но все же в вас не нравится ей что-то.

Турио

Но что же? Или ноги слишком длинны?

Протей

О нет, скорее — чересчур худы.

Турио

Надену сапоги, чтоб округлить их.

Джулия

(в сторону)

Ты шпорами любовь не обратишьК тому, что от природы ей противно.

Турио

А нравится ли ей мое лицо?

Протей

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия