Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Так вот что значит быть притворным другом!Ты предал все — и дружбу и любовь!В твою измену я бы не поверил,Когда бы сам ее не увидал.Теперь сказать вовеки не смогу я,Что хоть единый друг есть у меня.Как верить, если правая рукаСтоль вероломно изменяет сердцу!Протей, ты стал чужим для Валентина,Ты подорвал его доверье к людям.Больней всех ран — невидимая рана.Мой друг — мой враг! О подлый век обмана!

Протей

Я виноват, мне стыдно, Валентин,И если можно искупить обидуПризнаньем и раскаяньем глубоким,Прими его. Моя вина не больше,Чем скорбь моя.

Валентин

Тогда я все забыл.Я верю вновь, что друг мой чист и честен.
Да, верю! Или пусть меня отвергнутИ небо и земля: они прощаютТягчайший грех, и даже гнев господеньПред искренним раскаяньем стихает.А чтобы ты увидел дружбы щедрость,Я уступаю Сильвию тебе.

Джулия

О горе мне!

(Лишается чувств.)

Протей

Что с мальчиком, смотрите!

Валентин

Мой мальчик милый! Что с тобой случилось?Открой глаза, поговори со мной.

Джулия

Ах, добрый мой синьор, Протей велел мнеОтдать синьоре Сильвии кольцо,А я забыл.

Протей

Но где ж кольцо, проказник?

Джулия

А вот оно.

Протей

Как, покажи поближе!Ведь это то кольцо, что в день разлукиЯ отдал Джулии.

Джулия

Синьор, простите!Я попросту ошибся, вот кольцо,Которое вы Сильвии послали.

(Показывает другое кольцо.)

Протей

Но как тебе досталось то кольцо?Его, прощаясь, Джулии вручил я.

Джулия

Мне Джулия сама его далаИ принесла сюда его сама же.

Протей

Как, Джулия!

Джулия

Смотри, Протей, на ту,Чье сердце помнит пламенные клятвы
Твоей любви. Ты лгал мне, вероломный!Красней, стыдись, что ты меня заставилНадеть мужской костюм, хотя едва лиПостыдна маскировка для любви,И скромность утверждает, что мужчинеПостыднее от слова отступиться,Чем девушке — мужчиной нарядиться.

Протей

От слова отступиться? Ты права!Но ведь мужчина стал бы совершенством,Когда б он постоянством обладал.Непостоянство — всех грехов исток,В нем, нерожденном, скрыт уже порок.Храни я верность Джулии моей —Ужели счел бы Сильвию милей?

Валентин

Давайте руки, я соединю вас,И дружеский союз ваш никогдаДа не смутит коварная вражда!

Протей

Клянусь, мое исполнилось желанье.

Джулия

Клянусь и я.

Входят разбойники, ведя герцога и Турио.

Разбойники

Сюда, сюда! Добыча!

Валентин

Оставьте их! — Мой герцог, вашу милостьПриветствует изгнанник Валентин.

Герцог

Как, Валентин!

Турио

И Сильвия меж ними!Она моя!

Валентин

Прочь, Турио, не тоМой ярый гнев тебя настигнет смертью.И Сильвию не называй своей,Иль ты Милана больше не увидишь.Не смей ее хотя б мизинцем тронутьИль осквернить ее своим дыханьем!

Турио

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия