Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Они пусты, и все ж пустей куда —Трудиться ради одного труда.Чтоб правды свет найти, иной корпитНад книгами, меж тем как правда этаГлаза ему сиянием слепи́т.Свет, алча света, свет крадет у света.Пока отыщешь свет во мраке лет,В твоих очах уже померкнет свет.Нет, научись, как услаждать свой взглядЕго в глаза прелестные вперяя,Которые твои зрачки слепят,Их тут же снова светом озаряя.Наука — словно солнце. Дерзкий взорТеряется в ее небесных тайнах.В ней книгоед находит лишь наборЗаемных истин и цитат случайных.Хоть астрономы, крестные светил,Открыв звезду, ей имя нарекают,Но звезды и для тех, кто их крестил,
Не ярче, чем для неучей, сверкают.Лишь имена, все зная, будешь знать,А их вещам мы все вольны давать.

Король

С ученостью трунит он над ученьем!

Дюмен

Стремится он мешать благим стремленьям!

Лонгвиль

Он полет рожь, перед полынью струся.

Бирон

Весна подходит, коль плодятся гуси.

Дюмен

О чем вы?

Бирон

Да о том, что все — в свой час.

Дюмен

Ответ не в толк!

Бирон

Зато не в бровь, а в глаз!

Король

Бирон завистлив, как мороз весной,Когда он губит юные растенья.

Бирон

Пусть так. Но не ударит летний зной,Пока у птиц причины нет для пенья.Что мне за радость видеть недоноска?Я розу не прошу в сочельник цвесть,А вьюгу в майский день сугроб наместь.Для каждой вещи срок и время есть.Учиться поздно было бы теперь:Не лезь в окно, когда открыта дверь.

Король

Бирон, ступайте. Вышли из игры вы.

Бирон

Нет, клятву дав, я не уйду трусливо.В честь темноты сказал я больше слов,Чем вы во славу мудрости найдете,Но, дав обет, три года я готов,
Подобно вам, смирять желанья плоти.Где свиток? На устав взгляну хоть разИ подписью скреплю его сейчас.

Король

Ты честь свою уступчивостью спас.

Бирон

(читает)

«Item[166]: ни одна женщина не смеет подходить к местонахождению нашего двора ближе чем на милю». — Это уже обнародовано?

Король

Дня четыре назад.

Бирон

Какое наказанье ей за это полагается? (Читает.) «Под страхом лишения языка». — Кто же внес в устав такой пункт?

Лонгвиль

Я внес его.

Бирон

Но для чего?

Лонгвиль

Пусть женщин строгость кары устрашает.

Бирон

Любезным быть такой закон мешает.

(Читает.)

«Item: если в течение этих трех лет кто-либо будет уличен в разговоре с женщиной, он подвергнется такому публичному посрамлению, какое только сумеют измыслить остальные придворные».

Мой государь, придется лично вамНарушить этот строгий пункт, коль скороФранцузская принцесса едет к нам.Добиться лично с вами разговораБольной отец велел ей. Хочет он,Чтоб вы ему вернули Аквитанью[167].Поэтому: иль зря был пункт внесен,Иль зря принцесса пустится в скитанья.

Король

Об этом мы забыли, господа.

Бирон

Ученье перелет дает всегда:Учась, как сделать то, чего желаешь,Ты сделать то, что должен, забываешь;Пусть даже ты добился своего, —Что в том? Ты город взял, но сжег его.

Король

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия