Свое правление я мудро начал.Надеюсь, что и завершу успешно.Мой сокол голоден и раздражен.Пока не покорится — есть не дам,А то глядеть не станет на добычу.Еще есть путь дикарку приручить,Чтобы на зов хозяина бежала:Мешать ей спать, как ястребу, которыйНе хочет слушаться, клюет и бьется.Сегодня голодна и не поест;Ночь не спала и нынче спать не будет.И так же, как сумел придраться к мясу,К постели придерусь: перину сброшу,Подушки, одеяла расшвыряю,Твердя при этом, что скандал я поднялЕдинственно из-за вниманья к ней.Всю ночь она, конечно, спать не сможет,А чуть задремлет — я начну ругатьсяИ криком ей не дам уснуть совсем.Вот способ укротить строптивый нрав.Кто знает лучший, пусть расскажет смело —И сделает для всех благое дело.(Уходит.)
Сцена 2
Падуя. Перед домом Баптисты.
Входят Транио и Гортензио.
ТраниоКак, друг мой Личио, ужели БьянкаМечтает о другом, не о Люченцио?Она меня предпочитала всем!ГортензиоХотите убедиться — встаньте здесь;Проверьте-ка, чему ее он учит.Входят Бьянка и Люченцио.
ЛюченциоКак вы преуспеваете в ученье?БьянкаА вы чему же учите? Скажите.ЛюченциоУчу я одному — любви искусству.БьянкаВладеете искусством вы таким?ЛюченциоДа, милая, как сердцем вы моим.Отходят в глубину сцены.
ГортензиоБлестящие успехи! А теперьВы поклялись бы, что синьора БьянкаЛишь одному Люченцио верна?ТраниоО женское коварство! Вероломство!Ах, Личио, я просто поражен.ГортензиоСиньор, не заблуждайтесь. Я не Личио,Не музыкант, каким казался вам,И маску больше не хочу носитьВо имя той, которая способнаМне, дворянину, предпочесть мужлана,Любовь свою бродяге подарив.Узнайте же — меня зовут Гортензио.ТраниоСиньор Гортензио, мне доводилосьО ваших пылких чувствах к Бьянке слышать,Но я теперь, воочью убедившисьВ ее непостоянстве, предлагаюНам вместе от любви ее отречься.ГортензиоВидали, как целуются? Люченцио,Вот вам рука моя. Клянусь душою,Не стоит Бьянка преданной любви,Которую так нежно предлагал ей.ТраниоКлянусь и я ненарушимой клятвой,Что не женюсь на ней, пусть даже просит!Стыд и позор! Как льнет к нему, смотрите!ГортензиоВсе отречемся — пусть идет к нему!Что до меня, то, клятву соблюдая,В три дня женюсь я на вдове богатой,Которая меня не меньше любит,Чем я любил кокетку эту, Бьянку.Итак, синьор Люченцио, до свидания.Отныне в женщинах ценить начнуНе красоту, а преданное сердце.Прощайте. Клятву я свою сдержу.(Уходит.)
Транио(подходя к Бьянке)
Ну, вы достигли счастья наконец,Желанного для любящих сердец.Случайно подсмотрел я ваши шашни,И мы с Гортензио отреклись от вас.БьянкаВы оба отреклись? Ты шутишь, Транио!ТраниоНет.Люченцио