Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Пойдемте же, сейчас мы все уладим.Да, между прочим, должен вам заметить,Здесь ждут приезда моего отца,Чтоб подтвердил он вдовью часть при бракеМеж мной и дочерью купца Баптисты.Я объясню вам, как себя вести.Пойдемте. Вам переодеться надо.

Уходят.

<p>Сцена 3</p>

Комната в доме Петруччо.

Входят Катарина и Грумио.

ГрумиоНет, нет, клянусь вам жизнью, я не смею.КатаринаЧем хуже мне, тем бешенее он.Женился, чтобы голодом морить?Когда стучался нищий в наши двери,И то он подаянье получалИль находил в других домах участье.Но мне просить еще не доводилось,И не было нужды просить, а нынеЯ голодна, смертельно спать хочу,А спать мешают бранью, кормят криком,И самое обидное — что онЛюбовью это смеет объяснять,Как будто, если б я спала и ела,Болезнь могла грозить мне или смерть.Достань какой-нибудь еды мне, Грумио;Не важно — что, лишь было бы съедобно.ГрумиоНу, а телячья ножка, например?КатаринаЧудесно; принеси ее скорее!ГрумиоБоюсь, она подействует на печень.Что скажете о жирной требухе?КатаринаЛюблю ее; неси, мой милый Грумио.ГрумиоНо, впрочем, вам и это будет вредно.А может быть, говядины с горчицей?КатаринаО, это блюдо я охотно съем.ГрумиоПожалуй, вас разгорячит горчица.КатаринаНу, принеси мне мясо без горчицы.ГрумиоНет, так не выйдет. Я подам горчицу,Иначе вам говядины не будет.КатаринаНеси все вместе иль одно — как хочешь.ГрумиоТак, значит, принесу одну горчицу?КатаринаВон убирайся, плут, обманщик, раб!Меня ты кормишь только списком блюд.Будь проклят ты с твоею гнусной шайкой,Что лишь смеется над моей бедой!Пошел отсюда прочь!

Входят Петруччо с блюдом и Гортензио.

ПетруччоНу как ты, Кет? Что, душечка, печальна?ГортензиоКак вы живете?КатаринаХуже быть не может.ПетруччоПриободрись, взгляни повеселее.Смотри-ка, ангел мой, как я заботлив:Сам приготовил блюдо для тебя.Уверен, ты внимание оценишь.

(Ставит блюдо на стол.)

Как, ты молчишь? Не нравится тебе?Так, значит, я трудился понапрасну?Эй, все убрать!КатаринаНет, я прошу, оставьте.ПетруччоА где же благодарность за услугу?Скажи спасибо перед тем, как есть.КатаринаСпасибо вам, синьор.ГортензиоСиньор Петруччо! Как же вам не стыдно?Прошу к столу, синьора. Сядем вместе.Петруччо

(тихо, к Гортензио)

Гортензио, будь другом. Съешь все сам.

(Громко.)

Ну, кушай на здоровье, дорогая,Скорее ешь, и мы с тобой вернемсяК отцу и там повеселимся вдоволь.Мы щегольнем, покажем все обновы,Наряды, шляпки, бусы, и браслеты,И кружева, и ленты, и манжеты,Шарфы и брыжи, веера и рюшки,И всякие другие безделушки.Ты все уж съела? Там портной хлопочет;Твой стан украсить дивным шелком хочет.

Входит портной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия