Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Синьор Баптиста, — очень рад вас видеть,Вот тот синьор, о ком я говорил.Теперь прошу вас, будьте мне отцомИ вашу дочь в наследство мне отдайте.УчительПостой, мой милый сын.Я прибыл в Падую, синьор Баптиста,Взыскать долги, а тут мой сын ЛюченциоПризнался мне, что он и ваша дочьДруг друга нежно любят. Так как яХорошего слыхал о вас немало,А дети наши влюблены друг в друга,То, не желая мучить долго сына,Как любящий отец, я согласилсяНа этот брак. Когда и вы согласны,То, без сомненья, мы договоримся,И вы увидите, что я готовЕе, как вам угодно, обеспечить.Хитрить мне не к чему, синьор Баптиста,Вы человек, достойный уваженья.БаптистаСиньор, простить прошу мои слова.Мне ваша откровенность по душе.Да, совершенно верно, ваш ЛюченциоИ дочь моя друг друга любят, еслиОни не притворяются искусно.Поэтому, коль вы, без лишних слов,Поступите, как надлежит отцу,И согласитесь закрепить за БьянкойДостаточную вдовью часть наследства,То свадьбе быть, и дело решено, —Ваш сын получит в жены дочь мою.ТраниоБлагодарю, синьор. А где, скажите,Удобней будет заключить контрактИ обязательствами обменяться?БаптистаНе у меня. Вы знаете, Люченцио,У стен есть уши, в доме много слуг,И вечно Гремио вокруг шныряет,В любой момент нам могут помешать.ТраниоТогда прошу пожаловать ко мне;Отец живет со мной, и мы сегодняПокончим дело тихо и спокойно.Скорей пошлите Камбио за дочкой,А я нотариуса приглашу.Мне только жаль, что времени не хватитПолучше угощенье приготовить.БаптистаОтлично! — Камбио, живей домой;Пусть наготове будет дочь моя.Ей можно рассказать, что здесь случилось, —Приехал, мол, сюда отец Люченцио,И брак ее с Люченцио решен.БьонделлоМолю богов, чтоб так оно и вышло.ТраниоБрось думать о богах. Беги скорее! —

Бьонделло уходит.

Прошу, синьор Баптиста. К сожаленью,Могу вам предложить одно лишь блюдо;Уж извините. В Пизе наверстаем.БаптистаЯ следую за вами.

Транио, учитель и Баптиста уходят.

Возвращается Бьонделло.

БьонделлоНу, Камбио?ЛюченциоЧто скажешь мне, Бьонделло?БьонделлоКак Транио подмигивал, видали?ЛюченциоЧто ж из того, Бьонделло?Бьонделло

Ровно ничего; но он оставил меня здесь, чтобы объяснить вам смысл его кивков и подмигиваний.

Люченцио

Прошу тебя, объясни.

Бьонделло

Дело обстоит так. Баптиста не опасен, он сейчас разговаривает с поддельным отцом поддельного сына.

Люченцио

Ну и что же?

Бьонделло

Вы должны привести его дочь к ужину.

Люченцио

А потом?

Бьонделло

Старый священник из церкви святого Луки в любой час готов к вашим услугам.

Люченцио

Что же из того?

Бьонделло

Не знаю. Только, пока они там возятся с подложным обеспечением, обеспечьте ее за собой cum privilegio ad imprimendum solum[137]. Спешите в церковь, да прихватите с собой священника, причетника и нескольких честных свидетелей.

А если вы не к этому стремитесь, —Молчу тогда. Но Бьянки вы лишитесь.Люченцио

Но послушай, Бьонделло...

Бьонделло
Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия