Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 3 полностью

Входят король Ричард, епископ Карлейльский, Омерль и солдаты.

Король Ричард

Ведь это замок Барклофли как будто?

Омерль

Да, государь. Не легче ль вам дышатьС тех пор, как вы ступили вновь на сушу?

Король Ричард

Дышать легко. И плачу я от счастья,Что я в свое вернулся королевство. —Приветствую тебя, моя земля,Хоть ты и терпишь, чтоб тебя топталиБунтовщики копытами коней.Как разлученная с ребенком матьВстречается с ним вновь, смеясь сквозь слезы,Так я, моя земля, смеюсь и плачу,Тебя лаская царственной рукой.Будь, добрая моя земля, суроваС врагами государя своего:Их алчности не дай своих плодов,Нет, пауков, твой яд в себя впитавших,Да мерзких жаб навстречу им пошли. —Пускай они вредят стопам злодеев,Преступно попирающим тебя.Взрасти моим врагам одну крапиву;Когда ж сорвут с груди твоей цветок, —Пусть спрятанную в нем найдут змею,И пусть ее раздвоенное жалоУбьет врагов монарха твоего. —Не смейтесь над моим заклятьем, лорды:Скорей моя земля мой зов услышит,В солдат все эти камни превратив,Чем задрожит перед мятежным войскомЕе природный властелин, король.

Карлейль

У власти, подарившей вам корону,Есть власть корону вашу сохранить.Мужайтесь! Не отталкивайте средств,Ниспосланных вам свыше: ведь иначеПренебрежете помощью небес.

Омерль

А это значит, что мы слишком медлим,Тогда как с каждым часом прибываетУ Болингброка денег и людей.

Король Ричард

Не унывай, кузен! Иль ты не знаешь:В часы, когда за горизонтом скрытоГосподне испытующее око,Разбойники выходят на добычу,Творя насилья, проливая кровь.Но чуть, взойдя над рубежом земли,Воспламенив вершины гордых сосен,Оно метнет лучи в притоны зла, —И уж разбой, измена и убийство,С которых сорваны покровы тьмы,Дрожат и наготы своей стыдятся.Вот так и Болингброк, изменник, вор,Который нагло рыскал здесь в ночи,Пока скрывались мы за горизонтом,Увидит, как восходим мы на трон,И покраснеет от стыда измены,Не в силах вынести сиянья солнца,Дрожа при виде собственных грехов.Не смыть всем водам яростного моряСвятой елей с монаршего чела.И не страшны тому людские козни,Кого господь наместником поставил.За каждого из тех, кто поднял сталь,Поддавшись наущеньям Болингброка,Противу нашей золотой короны,Бог Ричарду даст ангела с мечом.За правду бьется ангельская рать,Злодеям перед ней не устоять!

Входит Солсбери.

Привет, милорд! Далеко ль ваши силы?

Солсбери

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги