Как хорошо, когда пример нас учитЛюбить невзгоды: на душе легко.Когда же дух ободрен, без сомненья,Все наши члены, мертвые дотоле,Могильный сбросив сон, как змеи — кожу,Придут в движенье бодро и легко. —Сэр Томас, одолжи мне плащ твой. — Братья,Мой утренний привет вы передайтеВсем принцам в нашем стане, а затемПросите их в моем шатре собраться.Глостер
Исполним, государь.Глостер и Бедфорд уходят.
Эрпингем
А мне быть с вами?Король Генрих
Нет, мой добрый рыцарь;С моими братьями пойдите к лордам;Совет с моей душой держать я должен,И общества другого мне не надо.Эрпингем
Храни тебя господь, отважный Гарри!(Уходит.)
Король Генрих
Спасибо, старина, на добром слове.Входит Пистоль.
Пистоль
Qui va là?[223]Король Генрих
Свой.Пистоль
Скажи мне толком, кто ты: офицер?Иль из народа низкого, простого?Король Генрих
Я дворянин, — командую отрядом.Пистоль
Орудуешь копьем?Король Генрих
Вот именно. А ты?Пистоль
Такой же дворянин, как император.Король Генрих
Так, значит, ты знатнее короля.Пистоль
Король — миляга, золотое сердце,Проворный парень и любимец славы;Он родом знатен, кулаком силен.Башмак его целую грязный. СердцемЛюблю буяна. Как тебя зовут?Король Генрих
Гарри Le Roy[224].Пистоль
Леруа! Должно быть, корнуэлец ты?Король Генрих
Нет, я уэлец.Пистоль
Ты знаешь Флюэллена?Король Генрих
Как же, знаю.Пистоль
Скажи ему: в Давидов день сорву яС его башки порей[225].Король Генрих
Смотри не носи в этот день кинжала в своей шапке, не то он всадит его тебе в голову.
Пистоль
Ты друг ему?Король Генрих
Да, и к тому же его родственник.
Пистоль
Так фигу получай!Король Генрих
Спасибо. Бог с тобой.Пистоль
Меня зовут Пистоль.(Уходит.)
Король Генрих
Свирепое тебе подходит имя.Входят с разных сторон Флюэллен и Гауэр.
Гауэр
Капитан Флюэллен!
Флюэллен
Да, только, ради Христа, говорите потише. Вся вселенная негодует, когда не соблюдают добрых старых военных законов и обычаев. Если вы потрудитесь изучить войны Помпея Великого, уверяю вас, вы увидите, что в лагере Помпея никогда не было никакой болтовни и трескотни. Уверяю вас, вы увидите, что тогда все было совсем иное: и военные формальности, и правила, и поведение, и умеренность, и скромность.
Гауэр
Да ведь неприятель-то шумит; его слышно всю ночь.
Флюэллен
Если неприятель осел, дурак и болтливый хвастун, так разве мы должны тоже быть — как бы это сказать — ослами, дураками и хвастунами? Ну-ка, скажите по совести.
Гауэр
Я буду говорить тише.
Флюэллен
Прошу и умоляю вас об этом.
Гауэр и Флюэллен уходят.
Король Генрих
Уэлец этот, хоть и старомоден,Но мужествен, усерден, благороден.Входят три солдата — Джон Бетс, Александер Корт и Майкл Уильямс.
Корт
Братец Джон Бетс, что это, уж не светает ли?
Бетс
Как будто бы так; только нам нечего особенно желать, чтобы настало утро.
Уильямс
Вот мы сейчас видим, как занимается день, а конца его, может быть, и не увидим. — Кто там?
Король Генрих
Свой.
Уильямс
Из какого отряда?
Король Генрих
Сэра Томаса Эрпингема.
Уильямс
Это старый, славный начальник и очень добрый человек. Скажи мне, пожалуйста, что он думает насчет нашего положения?
Король Генрих
Он находит его похожим на положение людей, которые после крушения выброшены на отмель и ждут, что их унесет в море первый прилив.
Бетс
А он говорил это королю?
Король Генрих