Ах, сэр, и титулы и времена,С тех пор как мы увиделись впервые,Все изменилось. Что же вам угодно?
Капуциус
Во-первых, госпожа, я ваш слуга.Затем, король просил вас навестить,Весьма скорбит он о болезни вашей,И посылает вам привет сердечный,И просит вас утешиться в печали.
Екатерина
Ах, добрый лорд, не поздно ль утешенье?Оно как бы прощенье после казни.Пораньше бы лекарство помогло.Теперь не утешенья, а молитвыНужны мне. Как здоровье короля?
Капуциус
Он чувствует себя теперь отлично.
Екатерина
Пусть вечно будет, вечно будет так.А я уж скоро буду жить с червями,Об имени моем в стране забудут. —Скажите, Пейшенс, вы письмо послали,Что написать я вам велела?
Пейшенс
Нет.
(Подает ей письмо.)
Екатерина
Сэр, я прошу вас это передатьЕго величеству.
Капуциус
Весьма охотно.
Екатерина
В нем доброте его я поручаюДочь юную; как знак любви чистейшей,Роса небес, пролейся изобильноБлагословениями на нее.Пусть строгое он даст ей воспитанье,Она юна, скромна и благородна,Надеюсь, что она того достойна.Пусть он ее ну хоть немножко любит,Хоть ради матери ее, любившейЕго бог знает как. Вторая просьба —Чтоб с жалостью отнесся бы корольК моим служанкам бедным, очень долгоСлужившим мне в беде и в счастье верно.Я смею утверждать — и я не лгу, —Что все они заслуживают счастьяЗа добродетель, красоту души,За честность и смиренность обхожденья,Мужей хороших, даже пусть из знати,И счастливы же будут их мужья!Последняя — о слугах самых бедных,Но бедность от меня их не отторгла,Пусть жалованье им сполна заплатят,С доплатою — на память обо мне.Когда б мне дольше жить сулило небоВ богатстве, мы бы не расстались так.Вот это все. Теперь, мой добрый лорд,Во имя самого для вас святого,Во имя опочивших с миром душ,Для этих всех несчастных станьте другомИ выполнить склоните короляПоследний мой завет.
Капуциус
Я в том клянусь!Иль пусть утрачу образ человека!
Екатерина
Благодарю вас, лорд. Привет прощальныйСмиренно передайте королю.Скажите, что из мира исчезаетЗабота, тяготившая его.Скажите, что ему на смертном ложеСвое благословенье посылаю. —В глазах темнеет. — Ах, милорд, прощайте;Прощайте, Гриффит. — Пейшенс, здесь побудь.Я лечь хочу в постель. Зови служанок...Когда умру, пусть почесть мне окажут:Цветами девственными пусть осыплют,Чтоб знали все, что чистою женойВсю жизнь я оставалась, до могилы.Мой прах набальзамируйте потом.Развенчанную, но как королеву,Дочь короля, меня похороните.Вот это всё...