Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Погибнешь ты от рук детей своих:Ужасны боги в гневе праведном,И ты заплатишь мукой смертноюЗа смертный час тобой убитого.Идут, идут они из дома скорбного,Обрызганы горячей кровью матери.Нет в мире горя – больше горя вашего,Многострадальные потомки Тантала!

Электра

Плачь, брат мой, плачь! во всем моя вина:С какою злобой надругалась яНад беззащитной матерью!Убитая, несчастная,Так вот чего дождалась тыОт нас, от рук детей своих,Так вот, чего он требовал,Закон возмездья праведный!

Орест

Жестокий Бог, свершилось то,Чего вовеки не было,О чем подумать страшно мне:Одним дыханиемТы стер с лица землиВесь род наш царственный.О кто же, кто мне даст убежище,Кто взглянет мне в лицо, убийце матери,Без ужаса, без трепета?..

Электра

Увы, мой брат, куда бежать,Куда склонить нам голову?Войдем ли мы на светлый пир, —Толпа гостей бежит от нас,Войдем ли мы под мирный кров, —Внесем с собой проклятие!

Орест

Еще за миг с безумной яростьюСама меня толкала тыНа это дело мрачное, —И вот теперь рыдаешь в ужасе!Смотри, несчастная,Смотри, как мать твоя,Пред нами падая,С груди одежды рвет...О тяжко, тяжко мне! Сестра, ты помнишь ли,Как эти члены жалкие, бессильные,Дрожа, влачились по земле у ног моих?Меня душили слезы жгучие;Она ланит моихКоснулась пальцами холодными,И тихим голосомРодная молвила:«О сын, мой милый сын!»И обвила мне шею ласково,И выпал меч из рук моих.Закрыв глаза, набросив плащ на голову,Я вновь схватил оружие,Потом мне только помнится,Как под рукой неверноюКлинок вонзался медленноВо что-то трепетное, нежное...Сестра, сестра, то было тело матери!

Электра

Тебе шептала я,Чтоб ты скорей кончал,И твой дрожащий мечСама направила,Сама рукой своей!

Орест

Молчи, молчи... Нет больше силВнимать напрасным жалобам.Возьмем же труп страдалицы,Вскормившей нас, убийц своих,Чтобы кровь из ран зияющихОмыть слезами жгучими...Так вот, чего он требовал,Закон возмездья праведный!

1885

Смерть Надсона

(читано на литературном вечере в память С. Я. Надсона)

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая библиотека поэта

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

Александр Галич — это целая эпоха, короткая и трагическая эпоха прозрения и сопротивления советской интеллигенции 1960—1970-х гг. Разошедшиеся в сотнях тысяч копий магнитофонные записи песен Галича по силе своего воздействия, по своему значению для культурного сознания этих лет, для мучительного «взросления» нескольких поколений и осознания ими современности и истории могут быть сопоставлены с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, Н. Мандельштам. Подготовленное другом и соратником поэта практически полное собрание стихотворений Галича позволяет лучше понять то место в истории русской литературы XX века, которое занимает этот необычный поэт, вместе с В. Высоцким и Б. Окуджавой преобразивший «городской романс» в новый жанр высокой поэзии. В подавляющем большинстве случаев в издании приняты в расчет только печатные источники произведений Галича, что отвечает принципиальной установке на то, чтобы представить читателю именно поэта, а не «барда».

Александр Аркадьевич Галич , Василий Павлович Бетаки

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия