Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Крестьянин с ношею. Впервые — изд. 1779 г., стр. 21. Печ. по изд. 1782 г., ч. 1, стр. 31.

Скучаем — здесь в значении: надоедаем.

Два семейства. Впервые — изд. 1779 г., стр. 23. Печ. по изд. 1782 г., ч. 1, стр. 33. Ст. 31—32 выправлены Львовым в экз. изд. 1779 г., где они читались:

Любовь их труд не облегчает,


Летит и вздорных оставляет.



В изд. 1799 г. ст. 1—3 читаются:

Уже из давних лет замечено у всех:


Где лад, там и успех;


А от раздора всё на свете погибает.



Вместо ст. 30:

Сидит, не хочет помогать


От камней лодку удалять.



Ст. 35—36:

Не знают дети их покою,


И друг у друга всяк кусок последний рвет.



Вместо ст. 38:

В пучину быстриною


Уж лодку их несет.



В изд. Грота текст опубликован с некоторыми неточностями: пропущен ст. 15, ст. 30—31 даны в редакции изд. 1799 г. По указанию Грота, основная мысль басни взята из книги французского баснописца аббата Жана-Луи Обера (1731—1814) «Contes moraux sur les tableaux de Greuze, par Aubert». Paris, 1761—1763. Однако весьма вероятно, как отмечает Грот, что непосредственным источником при написании басни послужили для Хемницера его личные впечатления от картин французского живописца Жана-Батиста Греза (1725—1805). В несохранившейся записной книжке Хемницера имелась дневниковая запись о посещении им 2 апреля 1777г. мастерской живописца в Париже, содержащая описание нескольких картин Греза, в том числе и тех двух, о которых идет речь в басне «Два семейства». Пересказ сюжетов этих двух картин представляет собой как бы прозаический план басни (см.: Из записной книжки Хемницера. Дневник путешествия по Западной Европе. — Изд. Грота, стр. 177).

Земля хромоногих и картавых. Переработка басни Геллерта «Das Land der Hinkenden» («Страна хромых»). Впервые — изд. 1779 г., стр. 25. Печ. по изд. 1782 г., ч. 1, стр. 35. Редакция последних двух стихов (с незначительными изменениями) предложена Львовым в экз. изд. 1779 г., где конец басни читался: «У нас же исстари поверье уж такое».

Строитель. Впервые — изд. 1779 г., стр. 27. Печ. по изд. 1782 г., ч. 1, стр. 37. Редакция изд. 1779 г. значительно отличается от окончательной:


СТРОИТЕЛЬ

Намерен некто был строение начать


И стал припасы собирать,


И собирает их по всякий день премного,


Однако не видать строенья никакого.


Проходит день за днем, за годом год течет,


А всё строенья нет,


И всё до завтрева строитель отлагает.


Вдруг наступила смерть, строитель умирает,


Припасы лишь одни, не зданье оставляет.



Сему строителю себя уподобляет


Тот, кто дела свои вперед всё отлагает.





При переработке басни Хемницер учел многие поправки, сделанные Львовым в экземпляре первого издания. В изд. 1799 г. басня вновь была переделана и печаталась в следующем виде:


СТРОИТЕЛЬ

Что можешь начинать теперь,


Теперь и начинать старайся.


Лишь настоящему ты верь,


На завтрее не полагайся.



Построить некто дом желал


И нужные к тому сбирать припасы стал;


И собрал уж немало.


Построить долго ли? лиха беда начало.


Проходит день за днем, за годом год идет,


А всё строенья нет:


Всё наш строитель отлагает


Строенье до другого дни.


Внезапно смерть пришла: строитель оставляет


Припасы лишь одни.



Совет стариков. Вольный перевод басни Геллерта «Der Jungling und der Greis» («Юноша и старик»). Впервые — изд. 1779 г., стр. 28. Печ. по изд. 1782 г., ч. 1, стр. 38. Варианты изд. 1779 г.:

Вместо ст. 1—2:

«Чтоб честь и славу заслужить


И знатности дожить,


За что присудишь мне приняться?» —


Детина старика какого-то спросил.



Ст. 9—10:

И средства только с два могу тебе назвать,


Чем можно счастие сыскать



В изд. 1799 г. ст. 7—10 читаются:

И сколько головы на этом ни ломаю,


Я только два пути могу тебе открыть,


Как до чинов дойтить



Этот же сюжет разработан впоследствии И. И. Дмитриевым в басне «Отец с сыном», источником для которой послужила басня Флориана «Le jeune homme et le vieillard», восходящая, по-видимому, также к басне Геллерта.

Совет стариков — совет старика («стариков» — прилагательное от слова «старик»).

Хозяин и мыши. Впервые — изд. 1779 г., стр. 30. Печ. по изд. 1782 г., ч. 1, стр. 40. Вместо ст. 14—15 в первом издании было:

И в горе сем живот клянет свой и бранит.


К хозяину двора мышь бедна приступила


И горькую свою судьбину изъяснила



Лжец. Впервые — изд. 1779 г, стр. 32. Печ. по изд. 1782 г., ч. 1, стр. 42.

В то время самое, как опыты те были и т. д. В 1778 г. опыты с алмазами проводил сослуживец Хемницера по Горному училищу Александр Матвеевич Карамышев (ум. 1791), преподававший в 1773—1779 гг. химию и металлургию. Хемницер, по всей вероятности, присутствовал на этих опытах. В это же время Хемницер вместе с Карамышевым редактировал книгу Брикмана «О драгоценных камнях» (в переводе Беспалова), где также говорилось о действии огня на алмазы (см. изд. Грота, примеч. на стр. 139—140).

Перейти на страницу:

Похожие книги