Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Ночи безумные, ночи бессонные,Речи несвязные, взоры усталые…Ночи, последним огнем озаренные,Осени мертвой цветы запоздалые!Пусть даже время рукой беспощадноюМне указало, что было в вас ложного,Всё же лечу я к вам памятью жадноюВ прошлом ответа ищу невозможного..Вкрадчивым шепотом вы заглушаетеЗвуки дневные, несносные, шумные…В тихую ночь вы мой сон отгоняете,Ночи бессонные, ночи безумные!

1876

Накануне

Она задумчиво сидела меж гостей,И в близком будущем мечта ее витала…Надолго едет муж… О, только б поскорей!«Я ваша навсегда!» – она на днях писала.Вот он стоит пред ней – не муж, а тот, другой,–И смотрит на нее таким победным взглядом…«Нет, – думает она, – не сладишь ты со мной:Тебе ль, мечтателю, идти со мною рядом?Ползти у ног моих судьбой ты обречен,Я этот гордый ум согну рукою властной;Как обессиленный, раздавленный Самсон,Признание свое забудешь в неге страстной!»Прочел ли юноша ту мысль в ее глазах,–Но взор по-прежнему сиял победной силой…«Посмотрим, кто скорей измучится в цепях»,–Довольное лицо, казалось, говорило.Кто победит из них? Пускай решит судьба…Но любят ли они? Что это? Страсть слепаяИль самолюбия бесцельная борьба?Бог знает!    Их речам рассеянно внимая,Сидит поодаль муж с нахмуренным лицом;Он знает, что его изгнание погубит…Но что до этого? Кто думает о нем?Он жертвой должен быть! Его вина: он любит.

1876

«В житейском холоде дрожа и изнывая…»

В житейском холоде дрожа и изнывая,Я думал, что любви в усталом сердце нет,И вдруг в меня пахнул теплом и солнцем мая    Нежданный твой привет.И снова образ твой, задумчивый, и милый,И неразгаданный, царит в душе моей,Царит с сознанием могущества и силы,    Но с лаской прежних дней.Как разгадать тебя? Когда любви томленьеС мольбами и тоской я нес к твоим ногамИ говорил тебе: «Я жизнь, и вдохновенье,    И всё тебе отдам!» –Твой беспощадный взор сулил мне смерть и муку;Когда же мертвецом без веры и любвиНа землю я упал… ты подаешь мне руку    И говоришь: «Живи!»

<1877>

Публика

(Во время представления Росси)

Артист окончил акт. Недружно и несмелоРукоплескания раздалися в рядах.Однако вышел он… Вдруг что-то заблестело    У капельмейстера в руках.  Что это? Смотрят все в тревоге жадной…    Подарок ценный, вот другой,  А вслед за ними и венок громадный…Преобразилось всё. Отвсюду крики, вой…Нет вызовам конца! Платками машут дамы,  И был бы даже вызван автор драмы,    Когда б был жив… Куда ни глянь,Успех венчается всеобщим приговором.Кого же чествуют? Кому восторгов дань?Артисту? Нет: венку с серебряным прибором!

18 марта 1877

Графу Л. Н. Толстому

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия