Читаем Полное собрание стихотворений полностью

В дверях покинутого храмаС кадил недвижных фимиамаЕще струился синий дым,Когда за юною четоюПошли мы пестрою толпою,Под небом ясным, голубым.Покровом облаков прозрачныхОно, казалось, новобрачныхБлагословляло с высоты,И звуки музыки дрожали,И словно счастье обещалиБлагоухавшие цветы.Людское горе забывая,Душа смягчалася больнаяИ оживала в этот час…И тихим, чистым упоеньем,Как будто сладким сновиденьем,Отвсюду веяло на нас.

Начало 1870-х годов

Ораниенбаум

Дилетант

Была пора: что было честно,Талантливо в родном краю,Сходилось дружески и тесноВ литературную семью;Назваться автором решалсяТогда не всякий спекулянт…И как смешон для всех казалсяУединенный дилетант!Потом пришла пора иная:Россия встала ото сна,Литература молодаяЕй оставалася верна,–Добру, отчизне, мыслям чистымСлужил писателя талант,И перед смелым публицистомКраснел ненужный дилетант!Но всё непрочно в нашем веке…С тех пор как в номере любомЯ мог прочесть о Льве КамбекеИ не прочесть о Льве Толстом,Я перестал седлать Пегаса –Милей мне скромный Россинант!Что мне до русского Парнаса?Я – неизвестный дилетант!Я родился в семье дворянской(Чем буду мучиться по гроб),Моя фамилья не Вифанский,Отец мой не был протопоп…О хриях, жупеле и пеклеНе испишу я фолиант,Меня под праздники не секли…Что ж делать мне, я дилетант!Я нахожу, и в том виновен,Что Пушкин не был идиот,Что выше сапогов БетховенИ что искусство не умрет,Чту имена (не знаю, кстати ль),Как, например, Шекспир и Дант…Ну, так какой же я писатель?Я дилетант, я дилетант!..На площадях перед народомЯ в пьяном виде не лежал,Стрижом, лукошком, бутербродомСвоих противников не звал;Болезнью, брюхом или носомИх не корил, как пасквилянт,И не входил о них с доносом…Я дилетант, я дилетант!..В грехе покаюся сугубом(Хоть не легко сознаться в том):Знаком я с графом СоллогубомИ с князем Вяземским знаком!..Не подражая нравам скифов,Белье меняю, хоть не франт…Мне не родня Гиероглифов…Я дилетант, я дилетант!..Я не ищу похвал текущихИ не гонюсь за славой дня,И Лонгинов веков грядущихПропустит, может быть, меня.Зато и в списке негодяевНе поместит меня педант:Я не Булгарин, не Минаев…Я, слава Богу, дилетант!..

Начало 1870-х годов

«Ночи безумные, ночи бессонные…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия