Читаем Полное собрание стихотворений полностью

О, пой, моя милая, пой, не смолкая,  Любимую песню моюО том, как, тревожно той песне внимая,  Я вновь пред тобою стою!Та песня напомнит мне время былое,  Которым душа так полна,И страх, что щемит мое сердце больное,  Быть может, рассеет она.Боюсь я, что голос мой, скорбный и нежный,  Тебя своей страстью смутит,Боюсь, что от жизни моей безнадежной  Улыбка твоя отлетит.Мне жизнь без тебя словно полночь глухая  В чужом и безвестном краю…О, пой, моя милая, пой, не смолкая,  Любимую песню мою!

1870-е годы

Два голоса

Посвящается С. А. и Е. К. З<ыби>ным

Два голоса, прелестью тихой полны,  Носились над шумом салонным,И две уж давно не звучавших струны  Им вторили в сердце смущенном.И матери голос раздумьем звучал  Про счастье давно прожитое,Про жизненный путь между мелей и скал,  Про тихую радость покоя.И дочери голос надеждой звучал  Про силу людского участья,Про блеск оживленных, сияющих зал,  Про жажду безвестного счастья.Казалось, что, в небе лазурном горя,  С прекрасной вечерней зареюСливается пышная утра заря –  И блещут одной красотою.

1870-е годы

«Средь смеха праздного, среди пустого гула…»

Средь смеха праздного, среди пустого гулаМне душу за тебя томит невольный страх:Я видел, как слеза украдкою блеснула   В твоих потупленных очах.Твой беззащитный челн сломила злая буря,На берег выброшен неопытный пловец.Откинувши весло и голову понуря,   Ты ждешь: наступит ли конец?Не унывай, пловец! Как сон, минует горе,Затихнет бури свист и ропот волн седых,И покоренное, ликующее море   У ног уляжется твоих.

1870-е годы

«Прости меня, прости! Когда в душе мятежной…»

Прости меня, прости! Когда в душе мятежной    Угас безумный пыл,С укором образ твой, чарующий и нежный,    Передо мною всплыл.О, я тогда хотел, тому укору вторя,    Убить слепую страсть,Хотел в слезах любви, раскаянья и горя    К ногам твоим упасть!Хотел все помыслы, желанья, наслажденья –    Всё в жертву принести.Я жертвы не принес, не стою я прощенья…    Прости меня, прости!

1870-е годы

«Мне не жаль, что тобою я не был любим…»

Мне не жаль, что тобою я не был любим,–   Я любви недостоин твоей!Мне не жаль, что теперь я разлукой томим,–   Я в разлуке люблю горячей;Мне не жаль, что и налил и выпил я сам   Унижения чашу до дна,Что к проклятьям моим, и к слезам, и к мольбам   Оставалася ты холодна;Мне не жаль, что огонь, закипевший в крови,   Мое сердце сжигал и томил,Но мне жаль, что когда-то я жил без любви,   Но мне жаль, что я мало любил!

1870-е годы

Санкт-Петербург

«Когда любовь охватит нас…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия