Читаем Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 полностью

С тех пор как его жена слегла с болезнью, все служанки стали ленивыми и скользкими, а семейные дела пришли в беспорядок. После того, как все посетили богослужение, все они выстроились один за другим, торжественно стоя рядом друг с другом. Женщина сказала: “Я благодарю госпожу за ее доброту и пока остаюсь в этом мире. Госпожа доверила мне важные семейные дела. Вы должны сделать все возможное, чтобы услужить хозяину. Предыдущие ошибки больше не будут расследоваться. Если вы не будете делать все возможное в будущем, не думайте, что это больше никого не волнует!”Все смотрят на верхнюю часть сиденья, как будто там висит портрет бодхисаттвы Гуаньинь, и время от времени ветерок развевает ее одежду. Выслушав ее, все согласились. Женщина начала распределять похоронные дела, и все было в порядке. С тех пор, независимо от того, большие это дела или маленькие, никто не смеет лениться. Женщина каждый день управляет внутренними и внешними делами семьи, и Ван хочет что-то сделать, и он должен сообщить об этом, прежде чем сможет это осуществить. Хотя они встречались по нескольку раз в день, между ними не было ни слова нежности.

Похоронив свою жену, Ван Му-чжэнь захотел выполнить предыдущее соглашение. Он не осмелился сказать женщине прямо, поэтому попросил свою наложницу сначала раскрыть смысл. Женщина сказала: “Я приняла наставления госпожи, и это моя обязанность. Но брачные дела не должны быть поспешными. Мистер Хуан, который пользуется большим уважением, попросил его председательствовать на свадьбе, тогда я буду следить за всеми приготовлениями.”В то время министр Хуан из округа Ишуй был дома на пенсии. Он был другом отца Ван Му-жэнь и часто посещал в дом. Ван лично пригласил его и сказал правду. Хуан был очень удивлен и пришел с Ван Му-жэнь. Женщина услышала об этом и вышла его навстречу. Когда Хуан увидел женщину, он с удивлением подумал, что это небесная фея, а он был смиренен и не осмелился принять поклонение. Позже было вручено много подарков, чтобы поздравить их с бракосочетанием, и он не уходил, пока не председательствовали на свадьбе. Женщина вернула Хуан подушку и туфли, как будто они были своими родственниками. Следовательно, их отношения более интимные.

После того, как они вдвоем поселились в одной комнате, Ван Му-чжэнь всегда чувствовал, что Сяо-мэй была богом, даже когда они целовались, он был серьезен. И часто спрашивает о жизненной ситуации бодхисаттвы Гуаньинь. Сяо-мэй улыбнулась и сказала: “Ты слишком глуп. Где в этом мире мудрый и честный бог может жениться на мирянке?" Ван должен спросить, откуда она взялась, и Сяо-мэй сказала: "Тебе не обязательно спрашивать так ясно. Поскольку ты считаешь меня богом, просто обеспечивай меня каждый день, и катастрофы не будет."Сяо-мэй часто очень щедра к слугам, не улыбаясь и не разговаривает. Но если служанки хотели пошутить с ней, они видели это издалека, и молча перестали издавать ни звука. Сяо-мэй улыбнулась и сказала слугам: “Вы все еще думаете, что я бог? Что я за бог такой! На самом деле я двоюродная сестра из семьи тети госпожи, и у нас с ней все было хорошо с детства. Моя сестра была больна и скучала по мне, поэтому она тайно попросила старую леди Ван позвать мне. Поскольку я должна видеть своего шурина каждый день, чтобы избежать подозрений, сказал, что я бог, и запер меня в доме. На самом деле, что это за бог такой!”Все до сих пор не верят, что она не бог. Однако были рядом с ней каждый день и видел каждое ее движение. Она ничем не отличалась от обычных людей, поэтому всевозможные спекуляции постепенно утихли. Однако эти непослушные слуги, скучные служанки и обычная ругань Ван Му-жэня не сработала. У Сяо-мэй было только одно слово, и они с радостью выполнила команду. Они все сказали: “Я не могу вам сказать. На самом деле не то чтобы я ее боюсь, но мое сердце смягчается, когда я вижу ее, поэтому я не могу пойти против ее воли.”Таким образом, все, что было заброшено в прошлом, было восстановлено. В течение нескольких лет поля были объединены в большую площадь, и на складе находились десятки тысяч дань зерно.

Еще через несколько лет наложница родила еще одну дочь, а Сяо-мэй родила сына. Сын родился с красной точкой на левой руке, поэтому его назвали "Сяо-хун”.Во время месяца Сяо-мэй попросила Ван приготовить роскошный банкет и пригласила старика Хуан. Хуан приготовил роскошный подарок, но отказался за то, что он слишком стар, чтобы путешествовать далеко. Сяо-мэй послала двух пожилых матерей настоять на приглашении Хуан приехать, поэтому ему пришлось прийти. Сяо-мэй вывела своего сына, обнажила левую руку, объяснила значение имени старику Хуану и несколько раз спросила, хорошее это имя или нет. Старик Хуан улыбнулся и сказал: “Это праздничный красный цвет. Вы можете добавить слово под названием "Си-хун"."Сяо-мэй была очень счастлива и вышла, чтобы снова поклониться старику Хуан. В этот день знатные гости заполонили улицы и дворы. Барабаны сотрясали небо, и все были очень рады. Старик Хуан пробыл здесь три дня, прежде чем вернуться к себе домой.

Перейти на страницу:

Похожие книги