Читаем Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 полностью

Жены и дети — все смертные, которые хотят стать скелетами.

Я сожалею только о том, что не смог отплатить за доброту короля и родителей,

Мне пришлось попросить Будду благословить их на жизнь и смерть.


Комментарии переводчика:

Имя Будды “Шакьямуни” означает " Будда благословить". Однако, с точки зрения конфуцианства, отказ от короля и родителей (по буддизму) — это самое недоброе поведение. “попросить Будду благословить” в конце стиха довольно ироничен.

39. Вице-премьера Юй

Вице-премьера Юй Чэн-лун патрулировал Гаоюй. Когда встретил богатого человека, у которого дочь собиралась выйти замуж, приданое было очень богатым, и вор ночью вырыл дыру в стене и украл все. Губернатор не может раскрыть дело. Г-н Юй попросил закрыть все городские ворота, оставив одни для входа и выхода пешеходов, и послал охранников тщательно досматривать поступающие и уходящие товары. Было вывешено еще одно уведомление, предписывающее всем жителям города вернуться в свои дома и ждать обыска на следующий день, чтобы найти украденные товары. Тайно он проинструктировал своих подчиненных, что если кто-то несколько раз войдет в городские ворота и выйдет из них, они будут арестованы и привлечены к ответственности.

Во второй половине этого дня были пойманы двое. Кроме одежды, которая была на них надета, другого багажа не было. Мистер Юй сказал: “Эти двое — воры!” Эти двое были софистами и не признались в краже. Мистер Юй попросил развязать их одежду и обыскать и увидели, что в мантиях были два женских костюма, все были приданым в коробке. Оказалось, что они боялись, что на следующий день их обыщут, и горели желанием переехать. Однако было много украденных товаров, и их было нелегко нести, поэтому их украдчиво носили на теле, и они много раз входили в городские ворота и выходили из них.


Снова

Когда мистер Юй был местным чиновником, он отправился в соседний уезд. Утром, проезжая за городом, увидел, как два человека несли больного на кровати, накрытого большим стеганым одеялом. волосы разметались по подушке, а в волосы была воткнута заколка в виде феникса, она лежала на боку на кровати. Трое или четверо крепких мужчин следовали за ним с обеих сторон, постоянно поворачиваясь, чтобы руками подоткнуть одеяло под себя, как будто боялись проветривания. Вскоре они отдыхали на обочине дороги. Еще два человека несли кровать. После того, как мистер Юй пришел, он отправил своих подчиненных обратно навести справки, сказав, что сестра была в критическом состоянии и хотели, чтобы ее отправили в дом ее мужа. Пройдя две или три мили, мистер Юй отправил своих подчиненных обратно посмотреть, в какую деревню они отправились. Его подчиненные последовали за ним, и когда они прибыли в деревню, двое мужчин приветствовали их внутри. Ответили мистеру Юй тем же. Мистер спросил главного чиновника города: “Был ли кто-нибудь в городе ограблен?" Городской главный чиновник сказал: "Нет".

В то время оценка политической деятельности была очень строгой, и такие случаи, как кража и грабеж, были табуированы сверху донизу. Поэтому, даже если встречается грабитель и человек убит, они терпелив и не осмеливается высказаться. Мистер остался в отеле и поручил своему слуге тщательно разведать обстановку в тайне. И действительно, богатая семья была ограблена грабителями и хозяин погиб после мучения. Джентльмен позвал его сыну и спросил о ситуации. Сын настаивал на том, чтобы не признаваться в том, что его ограбили. Джентльмен сказал: “Я поймал эту группу грабителей для вас, и я не имею в виду ничего другого.” Сын склонил голову, чтобы поблагодарить его, печально плача, и попросил отомстить за погибших. Джентльмен направился к двери, чтобы встретиться с главным чиновником города, послали крепких судьей и на рассвете вышли из города до деревни, захватив восемь человек. Все сознались после суда. Спросит их, кто эта больная женщина? Грабители сказали: “В ту ночь они все были в борделе, поэтому они сговорились с проститутками положить награбленное серебро на кровать, позволить проституткам подержать его, а затем разделить, когда они прибудут в тайник.” Все восхищаются мистером Юй за то, что он проницателен, как бог.

Кто-то спросил, откуда мистер узнал? Г-н Юй сказал: "Об этом очень легко судить, но люди не обращают на это особого внимания. Как может молодая женщина, лежащая на кровати, позволять мужчинам засовывать руки под одеяло! И они несут это, нужно изменить людей, эта штука, должно быть, очень тяжелая. Скрестив с двух сторон, чтобы защитить, и знали, что в этом что-то должно быть. Если приходит женщина, которая находится в критическом состоянии и находится в коме, женщина должна приветствовать ее у двери. видели, как мужчина поздоровался с ним, и они не были удивлены, и они не спросили ни слова, поэтому пришел к выводу, что они, должно быть, воры.”


Комментарии переводчика:

Перейти на страницу:

Похожие книги