Читаем Полный перевод «Ляо-чжай». Том 2 полностью

В густых лесах едва различимы дворцы и павильоны, и они считают монастырями. Присмотритесь повнимательнее, розовая стена, перед дверью — ручей. Красные ворота были приоткрыты, и через ручей был перекинут небольшой каменный мост. Заглядывая через дверь, они видели один за другим павильоны и беседки, вздымающиеся к облакам, сравнимые с королевским садом, и они подозревали, что это и был королевский сад. После долгого подозрительного хождения там было много виноградных лоз, а некоторые даже перекрывали дорогу. Благоухающие цветы в полном расцвете, и аромат дует вам в лицо. Перемахнув через несколько извилистых перил, вы попадаете в другой внутренний двор. Десятки плакучих ив, их ветви могут дотянуться до красного карниза дворца. Птицы в горах щебетали, и падающие цветы один за другим парили в воздухе. Рядом с глубокой тропинкой, как только подул ветерок, семена с вяза упали сами по себе. Приятное для глаз, оно не похоже на место на земле. Проходя через павильон, можно увидеть качели, уходящие высоко в облака, но веревка, висящая на них, бесшумна, и никто ею не пользуется. Им было интересно, недалеко ли это от того места, где жили девочки, поэтому они робко не решались идти дальше.

Внезапно услышал лошадиный рев, как будто раздался женский смех. Ученый Чэнь Би-джяо спрятался в цветах вместе с ученым мальчиком. Через некоторое время смех становился все ближе и ближе. слышал, как одна женщина сказала: “Сегодня мне не повезло на охоте. Здесь слишком мало зверей для охоты". Другая женщина сказала: "Если бы принцесса не подстрелила гусей, она бы вернулась почти с пустыми руками". Затем увидел нескольких женщин, окружающих девушку, сидящих на павильоне. Плотно облегающие манжеты, охотничий костюм, лет четырнадцати-пятнадцати. Ее волосы были черными как смоль, как облако тумана; ее талия была тонкой, как будто порыв ветра мог унести ее прочь; белизны и смазки нефрита было недостаточно, чтобы описать ее красоту. Женщины рядом с ними, некоторые предлагали чай и благовония, были яркими, как будто они были произведением великолепной живописи. Через некоторое время принцесса встала и шаг за шагом спустилась по ступенькам. Одна женщина сказала: "Принцесса усердно работала над седлом, может ли она все еще играть на качелях?" Принцесса улыбнулась и сказала "да". Итак, некоторые люди поводили плечами, некоторые держались за руки, а некоторые задирали юбки. Помогли принцессе забраться на качели. Принцесса раскрыла свои белые запястья и крепко сжала свои сильные ноги, легкая, как ласточка, раскачивая качели в небе. После того, как игра закончилась, все помогли ей спуститься. Они все сказали: “Наша принцесса действительно похожа на фею!”Затем они ушли с ухмылкой.

Ученый Чэнь Би-джяо долгое время тайно наблюдал за происходящим, его дух был взволнован, а эмоции взволнованы. Когда голоса стихли, он зашел под качели, чтобы проверить, расхаживая там взад-вперед, фантазируя. Он увидел красный носовой платок под забором, понял, что девочки потеряли его, и радостно засунул его в рукав. Когда он зашел в павильон и увидел на столе канцелярские принадлежности, он написал четыре строка стихотворения на носовом платке. :

кто здесь, чтобы раскачиваться на изящных качелях, как фея

ясно, что похожая на нефрит небесная жешина источает прекрасный лотос

феи в лунном дворце, должно быть, ревнуют к этой леди

не думайте, что самые красивые из них уже взлетели в девятиэтажное небо

После того, как надпись была завершена, он с гордостью продекламировал стихотворение, которое он только что написал, и вышел, ища старый путь, когда он вошел, и обнаружил, что тяжелая дверь была крепко заперта на засов. Он не мог выйти на улицу, поэтому просто вернулся к павильонам и беседкам, и почти посетил их все. Внезапно вошла женщина. Удивленно спросила их: "Как вы сюда попали? " Чэнь поклонился и ответил: "Мы заблудившиеся люди, пожалуйста, помогите нам". Женщина спросила их: "Вы выбрали красный носовой платок?" Чэнь сказал: "Да. Но это уже грязно, что мне делать?”достал это здесь. Женщина была удивлена: “Ты мертв! Это тот, которым обычно пользуется принцесса. Что мы можем сделать, если сделаете это вот так?" Чэнь испуганно изменилась в лице и умолял ее попытаться спасти себя от наказания. Женщина сказала: “Подсматривать за происходящим во дворце — это уже большое преступление, которое нельзя простить. Я думаю, что ты конфуцианец, и я думал о том, как простить тебя. Но теперь, когда вы создали эту вину, я действительно ничего не могу с этим поделать!”Разговаривает. Взял носовой платок и поспешно вышел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза