Читаем Полный свод истории. Избранные отрывки полностью

Настоящая работа представляет собой научно-коментированный перевод на русский язык всего комплекса сведений Ибн ал-Асира, касающихся истории Средней Азии. Основную часть перевода и научных комментариев осуществил известный арабист и востоковед, заслуженный деятель науки РУз., член-корреспондент АН РУз., доктор филологических наук, профессор П. Г. Булгаков. В работу включены также переводы отдельных извлечений из сочинения Ибн ал-Асира, которые ранее уже были опубликованы другими исследователями. При работе над ними П. Г. Булгаков заново сличил их с оригинальным текстом сочинения Ибн ал-Асира, а затем с отдельными исправлениями и поправками включил их в настоящий перевод, снабдив их своими комментариями и отметив начало и конец каждого из них. Многие стилистические поправки, когда перевод верен, в примечаниях почти не оговаривались. Незначительные по величине цитаты и отрывки в несколько строк при этом не учитывались и даны в новом переводе.

Перевод, сделанный П. Г. Булгаковым охватывает почти все части сочинения Ибн ал-Асира, касающиеся истории Средней Азии. Однако, он не успел довести свой перевод до конца и его исследование было прервано при работе над главой, в которой описаны события, происходившие в 624/1226-27 г. Перевод остальных частей сочинения, охватывающих события, происходившие с 133/750-51 г. по 625-628/1227-1231 гг., осуществил его ученик Ш. C. Камолиддин, который снабдил перевод своими примечаниями и комментариями, а также внес дополнения к примечаниям и комментариям П. Г. Булгакова по всей работе, как самостоятельно, так и руководствуясь сохранившимися указаниями своего учителя. Им же были составлены именной, географический и другие указатели ко всей работе. Для лучшего понимания смысла текста в квадратных скобках дается редакционная доработка. Нумерация страниц всех указателей составлена по тексту арабского издания сочинения Ибн ал-Асира.

Настоящая работа основана на египетском издании 1883-1885 гг.[22] Переводы извлечений предшествующих исследователей были осуществлены с критического издания С. Торнберга. При переводе остальных частей сочинения мы руководствовались тем же египетским изданием, которым пользовался П. Г. Булгаков, а также использовали издание С. Торнберга и последнее бейрутское издание критического текста сочинения Ибн ал-Асира.

Ш. С. Камолиддин

ИБН АЛ-АСИР И ЕГО ТРУД «АЛ-КАМИЛ ФИ-Т-ТА'РИХ»

Абу-л-Хасан 'Али ибн Мухаммад ибн Мухаммад ибн 'Абд ал-Карим ибн 'Абд ал-Вахид аш-Шайбани, известный как 'Изз ад-дин Ибн ал-Асир ал-Джазари (555-630/1160-1234 гг.) родился и вырос в городе Джазират Ибн 'Умар, расположенном на расстоянии трехдневного пути от Мосула вверх по течению реки Тигр в Месопотамии (Ирак). Отсюда и происходит его нисба ал-Джазари. Ибн Халликан сообщает точную дату его рождения — четвертый день месяца джумада-л-ула 555/13 мая 1160 г.[23]

Его отец Абу-л-Карам Мухаммад ибн Мухаммад ибн 'Абд ал-Карим ибн 'Абд ал-Вахид аш-Шайбани был одним из высокопоставленных сановников Зангидского правительства Мосула и занимал пост раис ад-диван и наместника везира Мосула в городе Джазират Ибн 'Умар. Помимо государственной службы он занимался также торговлей и ему принадлежали большие земельные владения в окрестностях Джазират Ибн 'Умар и в селении Каср Харб, расположенном в местности к югу от Мосула. У него было три сына, каждый из которых стал крупным ученым, получившим известность в исламском мире, главным образом, в области богословских наук, истории и филологии. 'Изз ад-дин Ибн ал-Асир был средним из них. Его старший брат Абу-с-Са'адат ал-Мубарак ибн Мухаммад ал-Джазари, известный как Маджд ад-дин (544-606/1149-1210 гг.) был известным ученым в области тафсира, т. е. комментирования Корана, фикха, хадисоведения и грамматики арабского языка[24]. Его младший брат Абу-л-Фатх Наср Аллах ибн Мухаммад ал-Джазари, известный как Зийа ад-дин (558-637/1163-1239 гг.) был известным филологом и литератором, и занимал должность вазира при дворе правителя Дамаска 'Али ибн Насира ал-Афдала, который освободил Иерусалим от крестоносцев[25].

В юном возрасте Ибн ал-Асир переселился вместе с семьей из деревни в Мосул, где получил первоначальное образование и изучал хадисы у хатиба Мосула Абу-л-Фадла 'Абд Аллаха ибн Ахмада ат-Туси. Из текста самого сочинения Ибн ал-Асира известно, что в 571/1175-76 г., т. е. в возрасте 16 лет, он был очевидцем полного солнечного затмения, а в конце следующего года впервые увидел сиамских близнецов ягнят, после чего он увлекся наукой и начал заниматься изучением математики. В 575/1179-80 г. он изучал хадисы и проводил некоторые метеорологические наблюдения в Мосуле. В 576/1180-81 г. он совершил паломничество в Мекку и на обратном пути изучал хадисы в Багдаде[26].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература