Читаем Полотно Судьбы полностью

Теперь декан Слизерина взглянул на женщину куда внимательнее. И гораздо враждебнее.

— Даже если и так, как это касается вас?

— Касается, если у мальчика был стихийный выброс, — совершенно спокойно заявила Эрмелинда.

— Откуда у вас подобные сведения? — подозрительно сощурившись, процедил он.

— От директора Дамблдора.

— Ну, безусловно, — ядовито прошипел зельевар.

Профессор целительства несколько мгновений безо всякого выражения смотрела ему в глаза, потом медленно поставила на блюдце чашку с чаем и, сцепив руки замком, подняла серьезный взгляд на коллегу.

— Позвольте мне кое-что прояснить, — делая ударение на каждом слове, сказала она. — Приглашение директора на работу в Хогвартсе, которое я получила, было обусловлено не только необходимостью закрыть позицию профессора по целительству, в конце концов, в клинике Святого Мунго достаточно блестящих профессионалов, способных преподавать этот предмет. Одной из причин моего приезда стало здоровье мистера Поттера. А точнее, его проблемы с волшебной корой. Я согласилась наблюдать мальчика в этом году как специалист и составить собственное мнение о его состоянии. По вопросам взаимодействия с мистером Поттером Альбус порекомендовал обращаться к вам, как к декану его факультета, что я и пытаюсь делать.

— О, и почему же я узнаю об этом только сейчас? — саркастично полюбопытствовал Северус.

— Потому что все это время я искренне старалась наладить с вами хоть какое-то подобие доброжелательных взаимоотношений, прежде чем перейти к сути дела, — ответила Эрмелинда. — И в ответ на любое свое слово, кроме грубости ничего не получала, что, признаться, очень меня удивляет. Для декана факультета, на котором обучаются потомки древних аристократических родов, вы до обидного невоспитаны. Поверьте, ваше общество не доставляет мне никакого удовольствия и, будь моя воля, я бы с радостью вообще с вами не разговаривала, — призналась ведьма. — Но вы декан мистера Поттера, а значит, к несчастью, наблюдать его я могу лишь в вашем присутствии и с вашего позволения. Куда проще было бы действовать через мистера Блэка, но его состояние, увы, характеризуется, как «нестабильное», что делает его суждение сомнительным. Поэтому, дабы облегчить жизнь и себе, и мне, я прошу вас перевести манеру вашего общения со мной из примитивного хамства в некую более приемлемую для культурного общества форму, — она сухо улыбнулась, — если вам, конечно, не сложно, профессор Снейп.

Северус выслушал её монолог в гробовом молчании с совершенно невыразительным выражением лица.

— Весьма впечатляющая речь, госпожа Герхардт, — прокомментировал зельевар. — Я буквально раздавлен от горя такой оценкой, — ехидно добавил он. — Если вы закончили делиться своими глубокими душевными терзаниями, я бы хотел перейти к более важной теме разговора. У меня нет времени на то, чтобы обсуждать с вами морально-этические вопросы моего воспитания, — он сделал паузу, ожидая от неё какой-нибудь реакции, но целительница только чуть приподняла брови, предлагая ему самому направить беседу в нужное русло. — Что ж, хорошо, — решил он. — Для начала, я хочу знать, отчего к вам вдруг вообще поступила данная просьба от директора?

«И почему, Модред бы его побрал, Альбус меня не предупредил?»

— От того, что моя семья является одним из древнейших родов целителей в Европе, — тут же ответила она, будто ждала этого вопроса. — От того, что специалистов, обладающих опытом работы с магической корой, на весь мир можно насчитать человек десять — пятнадцать. Так вышло, что я одна из них и в виду стечения определенных обстоятельств, я оказалась в этом году в Англии.

— Один из древнейших родов? — не уступал зельевар. — Отчего-то фамилия Герхардт мне ни о чем не говорит.

— Не Герхардт, — она тонко улыбнулась. — Айскальт.

Декан Слизерина опалил женщину неприязненным взглядом.

— Не хотите ли вы сказать, что Клаус Айскальт…

— Был моим родственником? — закончила за него Эрмелинда. — Да. Точнее сказать, он был моим двоюродным дядей. Его смерть стала весьма печальным событием для всей семьи, — она сделала паузу, словно отдавая дань памяти погибшему, хотя вся эта её речь звучала до ужасного формально.

— Возможно, вы не в курсе, но Клаус Айскальт находится в розыске за похищение ученика в прошлом году, — враждебно сообщил Северус.

— Как я поняла, в розыске находится некое существо, которое убило Клауса и приняло его облик. И да, мы в курсе. Нас любезно известил об этом некий господин Шеклболт, когда мой отец столкнулся с досадным недопонимаем со стороны авроров этой весной.

— Ваш отец?

— Да. Кёльт Вилберг. Он практикует в клинике Святого Мунго с этого года. Я приехала с ним.

— Восхитительно, — поморщился Снейп. — Вы перебираетесь с места на место всем кланом?

— Не всем. В Англию прибыли лишь я и отец, — невозмутимо пояснила она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Осень на двоих

Похожие книги