Paweł już był na górze. Rzuciłyśmy się na niego, wtykając mu do rąk rozmaite narzędzia. Wyszarpnął uszczelkę obcęgami, omal nie wyrywając drzwiczek z zawiasów. Alicja wydarła mu z ręki pogniecioną kopertę.
— List od Edka…! — powiedziała wstrząśnięta. — Rany boskie!!!…
To, że na poczekaniu wszyscy czworo nie udusiliśmy się z emocji (то, что мы все вчетвером тот час же чуть не задохнулись = не захлебнулись от эмоций
), było istnym cudem (было настоящим чудом), Edek pisał (Эдек писал):— „… Jest taka jedna głupia sprawa (есть одно такое глупое дело
), o której Cię chciałem zawiadomić (о котором я хотел тебя известить). Niedługo przyjadę (я скоро приеду) i powiem Ci szczegóły osobiście (и подробности расскажу тебе лично). Ty nie przyjmuj tak każdego (ты не принимай так каждого), jak leci (как он летит = кто захочет), bo nie wszyscy są porządnymi ludźmi (потому что не все люди порядочные). Przypadkiem dowiedziałem się tu (я тут случайно узнал), że ta osoba (что тот человек), którą masz na fotografii z jej urodzin (которую ты имеешь = которая есть у тебя на фотографии с ее дня рождения), to nie jest dla Ciebie towarzystwo (это не /подходящая/ компания для тебя). Pokazywałaś odbitki (ты показывала фотографии), jak byłaś w Polsce ostatnim razem (как/когда ты была в Польше последний раз). Na dwóch zdjęciach jesteś Ty (на двух снимках ты), ona (она = тот человек) i duże zwierzę (и большое животное), a na jednym tylko Ty i ona (а на одном — только ты и она). Ona się tu spotyka z jednym facetem (она тут встречается с одним типом). Ten facet nie może pokazać się w Danii (этот тип не может показаться = появляться в Дании), a jakby się wykryło (а если бы раскрылось/обнаружилось), co oni ze sobą kombinują (что они друг с другом = вдвоем занимаются махинациями; ze sobą — с собой, друг с другом; kombinować — мошенничать, совершать махинации), to Ty będziesz miała cholerne nieprzyjemności (то ты будешь иметь = у тебя будут страшные неприятности). Na niego już mają oko (на него уже глаз положили), na nią jeszcze nie (на нее — еще нет), ale nigdy nie wiadomo (но никогда не известно). A w ogóle to ona jest świnia (а вообще-то она свинья), kantuje wszystkich (надувает всех), między innymi swojego męża (в том числе своего мужа), i mnie się to nie podoba (и мне это не нравится). Zobacz sobie (посмотри), kto to jest (кто это), i więcej się z nią nie spotykaj (и больше с ней не встречайся) …”
To, że na poczekaniu wszyscy czworo nie udusiliśmy się z emocji, było istnym cudem, Edek pisał:
— „… Jest taka jedna głupia sprawa, o której Cię chciałem zawiadomić. Niedługo przyjadę i powiem Ci szczegóły osobiście. Ty nie przyjmuj tak każdego, jak leci, bo nie wszyscy są porządnymi ludźmi. Przypadkiem dowiedziałem się tu, że ta osoba, którą masz na fotografii z jej urodzin, to nie jest dla Ciebie towarzystwo. Pokazywałaś odbitki, jak byłaś w Polsce ostatnim razem. Na dwóch zdjęciach jesteś Ty, ona i duże zwierzę, a na jednym tylko Ty i ona. Ona się tu spotyka z jednym facetem. Ten facet nie może pokazać się w Danii, a jakby się wykryło, co oni ze sobą kombinują, to Ty będziesz miała cholerne nieprzyjemności. Na niego już mają oko, na nią jeszcze nie, ale nigdy nie wiadomo. A w ogóle to ona jest świnia, kantuje wszystkich, między innymi swojego męża, i mnie się to nie podoba. Zobacz sobie, kto to jest, i więcej się z nią nie spotykaj…”
— Dalej są różne ucałowania (дальше /идут/ разные поцелуи
) i inne takie (и все такое) — powiedziała czytająca głośno Alicja (сказала читающая вслух Алиция). Na chwilę zapanowało milczenie (на минуту воцарилось молчание).— Przeczytaj to jeszcze raz (прочитай это еще раз
) — zażądała Zosia grobowo (могильно = загробным голосом потребовала Зося).