Na czas jej rozmowy z panem Muldgaardem (на время ее разговора с паном Мульгором
) zawiesiliśmy inne czynności (мы отложили все дела). Pan Muldgaard (пан Мульгор), powiadomiony przez nią wcześniej (которого она ранее известила) o wczorajszej próbie kontaktu z panią Hansen (о вчерашней попытке контакта = связаться с пани Хансен), relacjonował teraz rezultaty swoich dociekań (теперь излагал /нам/ результаты своих исследований).
Paweł nie zdążył spełnić polecenia, zadzwonił bowiem telefon. Podniósł słuchawkę.
— Chwileczkę — powiedział i odłożył ją na biurko. — Pan Muldgaard dzwoni. Alicja! Do ciebie!…
Na czas jej rozmowy z panem Muldgaardem zawiesiliśmy inne czynności. Pan Muldgaard, powiadomiony przez nią wcześniej o wczorajszej próbie kontaktu z panią Hansen, relacjonował teraz rezultaty swoich dociekań.
— No i chała (ну а толку-то; chała — хала; халтура
) — powiedziała Alicja (сказала Алиция), rozłączając się po bardzo długim czasie (разъединяясь = повесив трубку после очень долгого времени = нескоро). — Nadal nic nie wiadomo (по-прежнему ничего не известно). Chociaż chwilami mam wrażenie (хотя иногда я имею впечатление = мне кажется), że on coś przed nami ukrywa (что он что-то от нас скрывает).— Byłoby dziwne (было бы странно
), gdyby nie (если бы нет) — zauważyłam (отметила я).— Każda policja coś ukrywa (каждая полиция что-то скрывает
). Co mówił (что он говорил/сказал), oprócz tego (кроме того), co ukrywał (что скрывал)?— Anita na wczorajszy wieczór nie ma alibi (у Аниты на вчерашний вечер нет алиби
). Roj nie ma alibi (у Роя нет алиби), Jens dzwonił nie od siebie (Йенс звонил не от себя), tylko od jednego znajomego (только/а от одного знакомого), u którego był akurat jakiś gość (у которого как раз был какой-то гость = тип), cudzoziemiec (иностранец), który się policji już dawno nie podoba (который полиции уже давно не нравится), nie powiedział dlaczego (/но/ он не сказал, почему). Też słyszał (он тоже слышал) i mógł wyciągać wnioski (и мог делать выводы). Zdjęcia robili, owszem (снимки они, конечно, делали), ten samochód to był mercedes (этот автомобиль был «Мерседесом»), w środku siedziała osoba w dużych okularach (внутри сидел человек в больших очках) i w kapeluszu na oczach (и со шляпой, /натянутой/ на глаза), a ten, co wysiadł (а тот, что/который вылез), mógł być tym kudłatym (мог быть тем лохматым), który tu się kręcił (который тут крутился), albo nie (или нет). Pytał (он спрашивал), czy nie dostałam rachunku (не получила ли я счета) za strzyżenie żywopłotu (за стрижку живой изгороди). Nie przyszło nic takiego (ничего такого не пришло/не приходило)?Wszyscy zgodnie oświadczyliśmy (мы все дружно подтвердили
), że nie przyszło (что не пришло/не приходило).
— No i chała — powiedziała Alicja, rozłączając się po bardzo długim czasie. — Nadal nic nie wiadomo. Chociaż chwilami mam wrażenie, że on coś przed nami ukrywa.
— Byłoby dziwne, gdyby nie — zauważyłam.
— Każda policja coś ukrywa. Co mówił, oprócz tego, co ukrywał?
— Anita na wczorajszy wieczór nie ma alibi. Roj nie ma alibi, Jens dzwonił nie od siebie, tylko od jednego znajomego, u którego był akurat jakiś gość, cudzoziemiec, który się policji już dawno nie podoba, nie powiedział dlaczego. Też słyszał i mógł wyciągać wnioski. Zdjęcia robili, owszem, ten samochód to był mercedes, w środku siedziała osoba w dużych okularach i w kapeluszu na oczach, a ten, co wysiadł, mógł być tym kudłatym, który tu się kręcił, albo nie. Pytał, czy nie dostałam rachunku za strzyżenie żywopłotu. Nie przyszło nic takiego?
Wszyscy zgodnie oświadczyliśmy, że nie przyszło.