Читаем Польский язык с И. Хмелевской. Всё красное полностью

Przez trzy spokojne dni (в течение трех спокойных дней) oddawałam się intensywnym rozmyślaniom (я предавалась интенсивным размышлениям). Rzecz wydawała się beznadziejna (дело казалось безнадежным). Edek zetknął się przypadkowo (Эдек столкнулся случайно), czy może nie przypadkowo (или, может, не случайно), to obojętne (это не имеет значения), w Warszawie z facetem (в Варшаве с типом), który uprawiał nielegalną (который занимался нелегальной) i niesympatyczną działalność (и несимпатичной деятельностью) na rzecz greckich aferzystów (в пользу греческих аферистов). Wykrył (он раскрыл/обнаружил), iż facetowi pomaga (что типу помогает) jakaś osoba z otoczenia Alicji (некая особа из окружения Алиции) i zaniepokoił się możliwością (и забеспокоился о возможности) wplątania Alicji w aferę (втягивания в аферу Алиции). Przyjechał (он приехал), usiłował ją ostrzec (пытался ее предостеречь), po pijanemu zdradził (по пьяни выдал/проболтался), że wie za dużo (что знает слишком много), wobec czego padł trupem (вследствие чего пал трупом = жертвой). Gdyby potem zginął tylko Kazio Elżbiety (если бы потом погиб = пострадал только Казио Эльжбеты), który siedząc z miłości w krzakach (которых, сидя в кустах из-за любви), mógł dojrzeć mordercę (мог разглядеть убийцу), wszystko byłoby jasne i zrozumiałe (/то/ все было бы ясно и понятно). Zbrodniarz zabija Edka (преступник убивает Эдека), żeby mu zamknąć gębę (чтобы заткнуть ему рот) i zabija Kazia (и убивает Казио), żeby nie zostać wykryty (чтобы не оказаться разоблаченным). Tymczasem Kazio zjadł truciznę przez oczywistą pomyłkę (между тем, Казио съел яд по очевидной ошибке), morderca natomiast upodobał sobie Alicję (зато убийца облюбовал себе Алицию) i od kilku tygodni (и уже несколько недель) czyni uporczywe starania (предпринимает упорные старания), zmierzające do zgładzenia przede wszystkim jej (направленные на умерщвление прежде всего ее). Logicznie wnioskując (рассуждая логически), należy mniemać (следует полагать), że Alicja bezwzględnie jest dla niego niebezpieczna (что Алиция для него безусловно опасна = представляет опасность).


Przez trzy spokojne dni oddawałam się intensywnym rozmyślaniom. Rzecz wydawała się beznadziejna. Edek zetknął się przypadkowo, czy może nie przypadkowo, to obojętne, w Warszawie z facetem, który uprawiał nielegalną i niesympatyczną działalność na rzecz greckich aferzystów. Wykrył, iż facetowi pomaga jakaś osoba z otoczenia Alicji i zaniepokoił się możliwością wplątania Alicji w aferę. Przyjechał, usiłował ją ostrzec, po pijanemu zdradził, że wie za dużo, wobec czego padł trupem. Gdyby potem zginął tylko Kazio Elżbiety, który siedząc z miłości w krzakach, mógł dojrzeć mordercę, wszystko byłoby jasne i zrozumiałe. Zbrodniarz zabija Edka, żeby mu zamknąć gębę i zabija Kazia, żeby nie zostać wykryty. Tymczasem Kazio zjadł truciznę przez oczywistą pomyłkę, morderca natomiast upodobał sobie Alicję i od kilku tygodni czyni uporczywe starania, zmierzające do zgładzenia przede wszystkim jej. Logicznie wnioskując, należy mniemać, że Alicja bezwzględnie jest dla niego niebezpieczna.


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Польский язык]

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки