— On usiłował (он пытался
) — powiedziałam stanowczo (сказала я решительно). — Nie polował na żadnego Kazia (он не охотился ни на какого Казио), polował na Elżbietę (он охотился на Эльжбету). O Kaziu pewnie nic nie wiedział (о Казио наверняка ничего не знал). Wiedział natomiast (зато знал), że Elżbieta aż do wieczora nic ci nie powie (что Эльжбета до самого вечера ничего тебе не скажет), bo rano lecisz do pracy (потому что утром ты летишь = торопишься на работу), a nikt normalny nie wstanie o wpół do siódmej rano (а никто нормальный не встанет в половине седьмого утра), żeby sobie powierzać śmiercionośne tajemnice (чтобы доверять друг другу смертоносные тайны). Zwłaszcza że o tej porze (особенно потому, что в эту пору = в это время) i tak byś nie zrozumiała (ты и так бы не поняла), co się do ciebie mówi (что тебе говорят). Potem ewentualnie mogłybyście się spotkać (потом вы, вероятно, могли бы встретиться) w ciągu dnia (в течение дня), ale nasze plany tego nie przewidywały (но наши планы этого не предусматривали = в наших планах это не было предусмотрено). Wszyscy słyszeli (все слышали), jak mówiliśmy (как мы говорили), co będziemy robić (что будем делать).
— On usiłował — powiedziałam stanowczo. — Nie polował na żadnego Kazia, polował na Elżbietę. O Kaziu pewnie nic nie wiedział. Wiedział natomiast, że Elżbieta aż do wieczora nic ci nie powie, bo rano lecisz do pracy, a nikt normalny nie wstanie o wpół do siódmej rano, żeby sobie powierzać śmiercionośne tajemnice. Zwłaszcza że o tej porze i tak byś nie zrozumiała, co się do ciebie mówi. Potem ewentualnie mogłybyście się spotkać w ciągu dnia, ale nasze plany tego nie przewidywały. Wszyscy słyszeli, jak mówiliśmy, co będziemy robić.
— Trochę nam się pokręciło (у нас немного перепуталось
). Myśmy miały wrócić wcześniej (мы должны были вернуться раньше), wy później (вы позднее), a Elżbieta najpóźniej (а Эльжбета — позднее всех). Nie wiem (я не знаю), jak on to sobie wyobrażał (как он это себе представлял).Coś mnie nagle tknęło (вдруг я что-то почувствовала/ощутила
) w inteligentniejszej części mojego wnętrza (в самой умной части моего нутра; wnętrze — внутренность). My wcześniej, wy później (мы раньше, вы позднее) …— Powtórz to jeszcze raz (повтори это еще раз
). Coś mi tu nie pasuje (что-то мне тут не подходит = что-то тут не так) …Skrzypnięcie furtki (скрип калитки
), kroki za drzwiami i pukanie (шаги за дверью и стук) oznajmiły nam (известили нас), że przybył pan Muldgaard z asystą (что прибыл пан Мульгор со свитой).
— Trochę nam się pokręciło. Myśmy miały wrócić wcześniej, wy później, a Elżbieta najpóźniej. Nie wiem, jak on to sobie wyobrażał.
Coś mnie nagle tknęło w inteligentniejszej części mojego wnętrza. My wcześniej, wy później…
— Powtórz to jeszcze raz. Coś mi tu nie pasuje…
Skrzypnięcie furtki, kroki za drzwiami i pukanie oznajmiły nam, że przybył pan Muldgaard z asystą.
Alicja podniosła się z krzesła (Алиция поднялась/встала с кресла
).— Co ci nie pasuje (что тебе не подходит = что не так
)? — spytała już w przedpokoju (спросила она уже в прихожей).— Nie wiem właśnie (не знаю точно
), coś mi zaświtało (у меня /в голове/ что-то промелькнуло). Teraz nie ma na to czasu (сейчас на это нет времени). później ci powiem (я позднее/потом тебе скажу).— Na litość boską (ради Бога
)! — krzyknęła (крикнула она), odwracając się ku mnie w nagłej panice (поворачиваясь ко мне во внезапной панике). — mów natychmiast (говори немедленно)! Nie życzę sobie tutaj jeszcze i twoich zwłok (я не желаю = не хочу тут еще и твоего трупа)!
Alicja podniosła się z krzesła.
— Co ci nie pasuje? — spytała już w przedpokoju.
— Nie wiem właśnie, coś mi zaświtało. Teraz nie ma na to czasu. później ci powiem.