Беатрис еще раз оглянулась, но Пэйнт-стрит осталась далеко позади.
– Ты бросила его там.
– Он возьмет кеб. – Исбета совершенно неподобающим для дамы образом неуклюже развалилась на сиденье. – Если бы мне пришлось всю дорогу терпеть расспросы братца, мол, что со мной не так, я бы все равно выкинула его из ландо. На всей скорости. – Она потянулась к шее и потерла ее. – О чем эта книга?
Беатрис бросила взгляд на кучера, который увлеченно гнал лошадей по улицам Бендлтона. Она сделала знак, произнесла заклинание и удивленно воззрилась на название книги: «Орех и каштан: сокровенный путь женщин».
– Что это? – пробормотала Беатрис и углубилась в чтение.
– А что там? – спросила Исбета.
– Секунду, – сказала Беатрис, продолжая читать со все возрастающим волнением. – О, я была права. Конечно, права! Но здесь имеются доказательства.
– Насчет чего ты была права?
– Существует тайная сеть практикующих магию женщин. Возможно, именно они пишут гримуары, – ответила Беатрис. – Они узнают друг друга по символам ореха и каштана – символам мудрости и предостережения.
– Это я знаю, – кивнула Исбета. – Выходит, они служат тайным знаком для женщин, что скрывают свою магию?
– Именно, – подтвердила Беатрис. – Мы можем найти других чародеек. Возможно, даже тех, кто знает, как заключить Великую сделку. Кого-то, кто нам поможет.
– Как раз вовремя, – заметила Исбета. – Но как мы их найдем?
– Они помечают себя знаками. Вышивка на платке, на кайме фишю… – нужно просто внимательно присматриваться.
Беатрис снова обернулась, и Исбета фыркнула.
– Выглядываешь Ианте? Мы далеко уехали.
– Знаю, но… – Беатрис вздохнула. – А кеб согласится поехать в Лаван-хаус?
– С ним все будет в порядке, – отрезала Исбета. – А со мной нет.
– Что-то случилось? – спросила Беатрис.
– Утром отцу нанес визит Бард Шелдон, – сказала Исбета. – Он пробыл у него двадцать пять минут. Мать цвела улыбками. Ловушка вот-вот захлопнется. – Она сглотнула комок в горле. – Я совершила ужасную ошибку, Беатрис, когда не стала привлекать внимание других женихов. Ты должна мне помочь!
– Знаю, ты не хочешь выходить за Барда…
– И ни за кого другого, – заявила она. – Я не хочу выходить замуж, никогда.
– И я тебя не виню. Но вдруг ты встретишь кого-то, кто тронет твое сердце?
– Этому не бывать, – возразила Исбета. – Ни одному мужчине или женщине не удалось вскружить мне голову. Мне нравятся красивые люди, но душа ни к кому не потянулась.
– Ни к кому?
– Только магия будоражит мои чувства. Писать книги, плавать из порта в порт, учиться даже самым простым чарам – вот что приносит мне радость. Вот что я должна делать, чтобы моя жизнь не прошла даром. Стремиться к знаниям, накапливать их и передавать страждущим. В тот самый миг, когда на моей шее застегнут магическое ожерелье – моя жизнь будет кончена.
Беатрис содрогнулась.
– Лучше тебе никогда не знать, каково это.
– А тебе откуда известно?
– Сегодня утром мать отвела меня к себе в комнату и заставила надеть ожерелье.
Исбета ахнула и прижала руку ко рту.
– Но ведь у вас, местных, это плохая примета?
– Плохая, – проворчала Беатрис. – Любопытно, сколько невест сбежало из-под венца прежде, чем в умах людей укоренилось это поверье.
– Но зачем она это сделала? – удивилась Исбета.
– Потому что хотела, чтобы я точно знала, чем жертвует чародейка. Сама она даже не догадывалась, пока не стало слишком поздно.
– Она не хочет, чтобы ты выходила замуж? Ей не нравится Ианте?
– Дело не в том. – Беатрис отвернулась и стала наблюдать за пасущимися коровами. – Мама не хочет, чтобы я пожалела о своем выборе.
– А ты пожалеешь, если выйдешь за моего брата?
Беатрис поджала губы и сделала медленный вдох. В воздухе веяло запахом пыльной дороги и зеленого луга с примесью аромата южного моря. Она посмотрела на сияющую магическую ауру над макушкой Исбеты. Перед Беатрис по-прежнему стоял выбор, и она покачала головой.
– Я все равно пожалею, что бы я ни выбрала. Но если кто из мужчин и стоит того, чтобы ради него надеть ожерелье, так это твой брат.
– Но ты все еще не приняла решение, – заметила Исбета. – А я приняла. Я выбираю магию. Научи меня – как мне спастись.
Дорога до Лаван-хауса заняла вечность. Беатрис последовала в дом за Исбетой, которая пронеслась по мраморному фойе, словно была не в силах больше видеть его красоту. Беатрис поспешила за подругой и вскоре оказалась в зеленой комнате со стеклянными дверями, ведущими в сад.
– Я сейчас вернусь, – сказала Исбета. – Жди здесь.
Комната была полна прекрасных предметов. Беатрис медленно ходила по ней, будто по музею, и любовалась причудливыми формами мебели и обивкой, огромным ковром ручной работы с вытканными на нем затейливыми лозами, листьями и плодами, а также раскинувшимся за окном совершенным, гармоничным садом. Она прошла мимо палисандрового клавикорда и остановилась перед статуей из змеевика, выполненной в плавной, реалистичной манере народа санчи.