Беатрис была в своем лучшем платье из блестящего шелка нежнейшего лавандового цвета; расшитый вручную корсаж сверкал хрустальными бусинами и серебряными нитями. На широкой нижней юбке были вышиты певчие птицы – они летели, расправив крылья и приоткрыв в песне клювики. Беатрис погладила очертания голубой птички над своим раненым коленом и посмотрела на «Сияющее крыло» – корабль стоял на якоре на глубоководье, почти у самого горизонта.
Они плыли на палубе легкого быстроходного судна – роскошно снаряженного прогулочного баркаса «Реджай». Морская качка не тревожила Беатрис, но ее мать постанывала от тошноты.
– Мы почти на месте, – успокаивала ее Беатрис. – Смотри, каким огромным стал корабль.
Отец откашлялся, прочищая горло.
– Может потребоваться больше времени, чем ты думаешь. Это лландарийский галеон. Они отличаются гигантским размером.
– Он уже громадина, – сказала Беатрис. – Наверное, сто футов в длину.
– Его длина составляет триста шестьдесят семь футов, моя дорогая, – улыбнулся отец.
Беатрис смотрела, как «Сияющее крыло» становится все больше, и вот наконец корабль заслонил собой горизонт – он был так велик, что едва хватало взгляда. По сравнению с ним их судно было просто шлюпкой. Беатрис рассматривала ряды иллюминаторов – некоторые из них были окнами спален, но остальные щетинились пушками. Запрокинув голову, она посмотрела на самую высокую мачту и попыталась представить размер парусов.
Матрос баркаса крикнул экипажу «Сияющего крыла» и получил разрешение подняться на борт. Но как они взберутся на такую высоту? Однако матросы «Крыла» спустили грузоподъемные люльки на длинных канатах.
Нужно было сесть в них, и тебя поднимут на палубу. Беатрис нервно сглотнула.
«А покачаться можно?» – спросила Нади.
«Думаю, не стоит».
«Ну немножко?»
«Только немножко».
Нади взвилась от восторга.
Беатрис крепко ухватилась за канаты, и ее подняли в воздух. Чтобы порадовать Нади, она немного поболтала ногами. Матросы протащили ее высоко над бортом корабля и опустили на палубу мягко, как опустил на землю дух-компаньон Ианте, когда спас ее от смерти. Сам Ианте стоял с Исбетой, миссис Лаван и красивым статным джентльменом – должно быть, его отцом. Беатрис нащупала ногами доски, выпрямилась, сделала реверанс и увидела, что мистер Лаван ей улыбается.
А миссис Лаван – нет.
– Так вот она какая, дева-воительница! – провозгласил мистер Лаван. Он взял ее ладонь обеими руками и сжал. – Восхищаюсь дамой, столь сильной духом. Она красавица, Ианте. Откуда вы, мисс Клейборн?
– Из Мейхерста, Риверстон-хаус, – отозвалась Беатрис.
– Провинция, великолепно! У вас фермерское хозяйство? – принялся расспрашивать он.
Миссис Лаван толкнула мужа локтем.
– Нам пора встречать других гостей, мистер Лаван.
– Верно, мой свет, но ни один другой гость не интересует нашего сына так, как эта леди. – Мистер Лаван улыбнулся Беатрис, и она тоже улыбнулась в ответ.
– Было приятно познакомиться, мистер Лаван.
– Мне было очень любопытно взглянуть на вас, дорогая. Обещайте, что за ужином присоединитесь к нашей компании.
– Обещаю, – сказала Беатрис. – Спасибо за любезное приглашение, мистер Лаван, миссис Лаван.
Мистер Лаван усмехнулся и отпустил ее.
Она бросила на Ианте мимолетный взгляд, а затем позволила слуге проводить ее и остальных членов семьи в комнаты, которые отвели им на этот вечер. Ей одной предоставили целую каюту. Она даже получила собственный ключ. Беатрис потрогала каждый предмет мебели: полированной, искусно прилаженной, встроенной. Помещение было небольшим, но так очаровательно обставленным, что там было не тесно, а уютно.
На кровати лежала сложенная записка. Беатрис открыла ее и прочла:
Исбета хотела с ней встретиться. Хочет что-то сказать? Неужели она не могла хотя бы намекнуть?
В проеме дверей показалась Гарриет.
– Здесь просто великолепно.
Беатрис сунула записку в карман.
– Даже не верится.
– Все взаправду, – сказала Гарриет. – Скоро будут подавать ужин.
Слуга проводил Беатрис и остальное семейство к лакированной лестнице – она даже отдаленно не напоминала обычную деревянную, да и называлась правильно «сходни». Они вышли на свежий морской воздух и оказались на палубе, расположенной намного выше главной; гости собрались там у поручней, чтобы понаблюдать за стаей дельфинов с белыми брюшками, которые выпрыгивали из воды на радость зрителям. Ианте отошел от остальных поприветствовать Беатрис, и та в душе затрепетала, когда он низко склонился перед ней, прижав руку к сердцу.
– Я рад, что ты здесь.
– Спасибо за приглашение.
– Теперь, когда ты пришла, вечер стал совершенно безупречным.
Ианте повел ее знакомиться с другими молодыми людьми – гостями приема.
– Здесь у нас будут танцы, а там накрывают столы. Рассадка свободная, кроме семейного стола, куда приглашены и вы с Бардом. Все уже почти готово.