Вдруг на стене за спиной бдительного бородача громко, на весь холл, прозвонили огромные железные часы со стрелками-копьями, и Алиса мгновенно поняла, что именно в них – ее спасение. Отдавшись на волю мерного тиканья, она погрузилась в транс.
Зоркий полуночник по-прежнему не спускал с нее настороженных глаз. Алиса представила, как протягивает к нему руку и нежно и ласково ерошит его перышки.
– Отвернитесь, – еле слышно приказала она.
Ершистый полуночник смущенно заморгал, переступил с лапы на лапу и медленно повернулся спиной. Его хозяин-Ищейка наморщил в задумчивости лоб, пожал плечами и углубился в работу. Другие полуночники последовали примеру собрата и, потеряв к Алисе всякий интерес, отвернулись.
Алиса чуть не завопила от восторга, но вовремя спохватилась. Время веселья еще не пришло. Дурачить одного полуночника она могла около двух минут, но для двух птиц она оставалась незаметной не более минуты. Проверено на птахах Саши и Джуда. Она поспешила к лифтам, пока часы отстукивали секунды ее невидимости.
Трясущимися руками она схватилась за раздвижную позолоченную решетку, намереваясь проскользнуть в кабинку, и… В страхе отшатнулась. В кабинке кто-то был. Чья-то тень упала к ее ногам, и из узкого лифта выбралась дородная фигура. Ищейка. Ловко крутя заводную головку наручных часов, он щурился на крошечные минутные стрелки и не смотрел по сторонам.
Алиса поискала глазами его полуночника, чтобы усыпить его бдительность, но у нее закружилась голова и она не успела собраться с мыслями. Что делать? Здесь даже негде спрятаться! Ищейка наконец поднял голову, и в глазах его блеснуло узнавание. Алиса обомлела. Чалмерс.
22
Она застыла, глядя на него круглыми от ужаса глазами. Он знал, что ее отстранили от работы. Знал, что ее застукали на месте преступления, когда она пыталась проникнуть в темницу, доступ в которую ей был запрещен. Но что он делает здесь?
Он уставился на нее, изумленно изогнув губы. Алису охватила паника, удушье стиснуло горло. Секундная стрелка на часах дрогнула и словно остановилась… Ни один мускул больше не шевельнулся на недвижном лице Чалмерса: полицейский быстро прошел мимо нее, сосредоточенно глядя в одну точку. Она что, до сих пор незрима? Почему Чалмерс не заметил ее? Она ведь даже не успела заворожить его полуночника! Алиса проводила его ошарашенным взглядом и кинулась в лифт, так и не найдя ответа на загадку. Нажала кнопку и вжалась в стену. Лифт плавно заскользил вниз, унося ее из холла в безопасное нутро темницы.
ттт
В каменном узилище стояла гробовая тишина. В забранных решетками камерах, что тянулись вдоль стены, не было ни одного человека. В конце концов, это были не настоящие камеры, а фата-моргана, ловушка для тех, кто оказался здесь, не имея на то разрешения.
Алиса не могла попасть в камеру Августа напрямую, потому что никогда в жизни не видела ни самой камеры, ни ведущей в нее двери. Путешественник через порталы должен ясно представлять, куда направляется. И пока она не увидит камеру Августа своими глазами, она…
Алиса выбралась из ниши, где располагался лифт, и через пару мгновений позолоченная решетка и лифтовая кабина исчезли. Алиса не удивилась, но все равно скукожилась от страха и с беспокойством оглянулась на глухие – без окон и дверей – стены. Пути назад нет… А если бы он схватил ее за руку прямо на месте преступления? Алиса зажмурилась. Чалмерс. Сегодня ведь не его дежурство, так ей сказала Марианна. Откуда же он взялся? И почему не выдал ее? Неужели он, как и Бриджит, один из «людей» Марианны? Ищейкам когда-то удалось проникнуть в Братство, теперь же, похоже, Марианна и сотоварищи в отместку проникли на Боу-стрит.
Алиса встряхнулась и двинулась по коридору. Вот и она – гранитная дверь. Та самая, через которую Кроули вывел ее из этих пустующих застенков. Усевшись на пол возле двери, Алиса приготовилась ждать.
ттт