– Рад знакомству, сэр. Где мистер Мартин?
Хьюго Грант показал на кровать, где лежал Мартин.
– Он все ещё не пришёл в себя? – спросил полицейский.
–Нет. Но доктор сказал, что с ним все в порядке, мистер Гуд.
–У него две сиделки, сэр. Так что он не остаётся один и…
–Мисс Лэнг, здравствуйте. Рад, что с вами ничего не случилось. И я надеюсь, что вы расскажете мне что здесь произошло.
–Прямо сейчас? – спросила Джессика.
–Но у него же две сиделки, – Гуд посмотрел на мисс Бетти Грант.
– Моя младшая сестра, мисс Грант, – представил её мистер Хьюго.
– Рад знакомству, мисс. Бакенбери Гуд. Простите, мою невежливость, но дело прежде всего. Я должен поговорить с мисс Лэнг.
– Я все понимаю, инспектор. Прошу вас занять мой кабинет.
– Спасибо. Сэр. Вы очень любезны…
***
Джессика рассказала инспектору все с самого начла, с того времени как они с Мартином прибыли в имение Грантов. Инспектор слушал внимательно и ни разу не перебил журналистку.
– Вот и все, – сказала она, поставив точку в рассказе.
– Все?
– Да. Теперь мистер Мартин лежит в кровати и его посещает доктор.
– Но неужели вы ничего так и не выяснили, мисс?
–Но я вам все рассказала, инспектор.
–Да. Однако я не понял, куда подевался баронет, что стало с кладом, отчего умерла служанка, и кто ударил Мартина.
–У меня нет ответов, мистер Гуд. Возможно, они есть у мистера Мартина.
– Возможно?
– Я поняла, что они у него есть, мистер Гуд.
– Все что вы рассказали, мисс, о привидении отравительницы чрезвычайно интересно. Но не призрак же выслеживал Мартин среди развалин.
– Мистер Мартин попробовал задержать человека в балахоне, о котором я вас рассказала, но тот исчез. Он словно испарился.
– Но он ударил Мартина.
– Этого я утверждать не могу, инспектор. Мистер Мартин мог удариться и сам при падении. Думаю, что так и было, мистер Гуд.
– Вы знаете, мисс, что со мной в поезде ехали два журналиста из Лондона?
–Журналисты?
–Да. Они направлялись в Коронованный бук. Всех взволновала история о Воде Смерти.
– Неужели в Лондоне уже это известно? – удивилась Джессика.
– Были короткие заметки в жёлтой прессе. Но крупные издания хотят истории со всеми подробностями. Странно, что «Дейли телеграф» ещё ничего не опубликовало по этому поводу.
– Первая статья выйдут уже завтра, инспектор. Хотя странно, что эта история так быстро просочилась в столичные газеты.
– Это из-за вас, мисс Лэнг, – сказал инспектор.
– Из-за меня? – удивилась Джессика. – Что вы хотите сказать, мистер Гуд?
– Только то, что ваша поездка сюда заинтересовывала столичную прессу. Репортёр криминальной хроники отправляется в глушь вместе с детективом Мартином. Вот и потянулась ниточка. Затем всплыли найденные сокровища и история с исчезновением баронета. Мистер Келли даже сказал что это ваши штучки, мисс.
– Мои? Я не имею к этому никакого отношения, мистер Гуд. Я никого не информировала об этом деле.
– Мистер Келли сомневается. Впрочем, я склонен вам верить, мисс. Не думаю, что вы стали бы делиться такой сенсацией.
– Вот именно, инспектор. Тем более, что дело ещё не закончено…
***
После ухода мисс Лэнг в кабинет вошёл мистер Хьюго Грант.
– У меня к вам дело, мистер Гуд.
– Готов вас выслушать, мистер Грант.
– Дело весьма щепетильное, мистер Гуд.
– Говорите, сэр. Говорите обо всем без утайки.
–За этим я и пришёл.
Мистер Грант достал из кармана флакон, завёрнутый в платок.
– Вот.
– Что это, сэр?
– Флакон, мистер Гуд. Он непонятным образом оказался в моем столе. Вот в этом самом ящике, инспектор. Я испугался и даже думал выбросить его, но решил передать его вам.
– Вы хотели его выбросить, сэр? Почему?
– А вы разве не слышали об отравлении моей сестры Джордан?
– Что? Ещё одно преступление?
–Нет. С Джордан все в порядке, инспектор. Но сразу после завтрака ей стало плохо и потому нам показалось, что она отравлена.
–И почему вы так подумали, сэр?
–Видите ли, инспектор, некто бросил в камин её бокал, тот из которого она пила.
– И кто это мог сделать?
– Я не знаю, инспектор. Но все это весьма напомнило смерть нашего слуги Лидса. Он умер выпив вина, а графин, в котором оно было, некто швырнул в камин.
– Интересно.
– А потом я нашёл этот флакон в своём столе, инспектор. Потому я и испугался…
– Вы при падении сильно ударились о камни, Джеральд. Я страшно испугалась за вас и срочно сходила в имение за помощью. Мистер Хьюго прислал слуг и послал за местным доктором.
– И они принеси меня сюда? Сколько прошло времени? – спросил Джеральд.
– Вы пролежали в беспамятстве двое суток.
– Мы страшно испугались за вас, мистер Мартин, – произнесла Бетти Грант.
Мартин осмотрел комнату и увидел, что кроме мисс Лэнг здесь были еще три человека: мисс Бетти, мистер Хьюго и инспектор Скотланд-Ярда Бакенбери Гуд.
–Инспектор? Вот кого не ожидал здесь увидеть. Здравствуйте.
–Здравствуйте, Мартин, – ответил Гуд, – меня прислал старший инспектор Келли, когда узнал про убийство служанки. И вот я здесь и веду расследование инцидента. Мне бы хотелось с вами переговорить.