Читаем Помощники и целители полностью

По возвращении к Своим ученикам после Преображения на горе Фавор Спаситель нашел их в большом смущении. Около них собралось много народа, среди других приведен был и бесноватый отрок. Отец отрока обратился к ученикам Христа с просьбой об исцелении, но они оказались не в состоянии исполнить этой просьбы, подавая повод к издевательству со стороны злобствующих иудеев и гордых своею ученостью книжников. Как раз в это время и явился Иисус Христос, лицо Его еще сияло славой Фаворского преображения. Он спросил книжников: о чем спорите с ними? Но книжники, смутившись, не знали, что отвечать. В это время к Нему подошел отец несчастного отрока. Встав пред Спасителем на колени, он сказал, что его глухонемой сын страдает припадками беснования и подвержен мании самоубийства, так что несчастный уже не раз бросался и в огонь, и в воду. Он добавил, что уже приводил страдальца к ученикам, но они оказались бессильны изгнать беса, а их неудача послужила поводом для насмешек со стороны книжников. Укорив учеников за маловерие, Спаситель велел привести больного отрока к Себе. Едва тот пришел, как у него начался припадок; в страшных корчах упал он наземь и бился с пеной у рта. Это была страшная форма беснования; отец даже пред лицом Спасителя не мог подавить в себе сомнения в возможности исцеления своего сына. Но Спаситель сказал ему: если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему, и тогда несчастный отец воскликнул: верую Господи! помоги моему неверию. Спаситель тотчас же произнес: дух немой и глухой! Я повелеваю тебе, выйди из него и впредь не входи в него! Раздался неистовый вопль, несчастный упал на землю и лежал, как мертвый. Некоторые говорили, что он умер. Но Спаситель взял его за руку и под возгласы изумленной толпы подвел к отцу – здоровым. Апостолы испугались, не потеряли ли они дарованной им благодати над демонами, и потому наедине спросили у Иисуса Христа, почему они не смогли изгнать беса. Господь ответил: по неверию вашему, то есть если бы вы имели теплую, горячую веру, то она хотя бы и казалась малой, совершила бы великое. Но не следует думать, будто вера имеет как бы собственную силу: она является лишь необходимым условием, при котором действует всемогущество Божие. Вера как бы приемник благодати Божией, которая и творит чудеса. В заключение Спаситель сказал: сей же род изгоняется только молитвою и постом. «Сей же род», то есть род бесовский; истинная вера порождает молитву и пост, которые содействуют большему укреплению веры и служат оружием против демонов и страстей. Ибо нужно особенно молиться и поститься тем, кто находится во власти демонов, и тем, кто имеет намерение исцелять от них (см.: Мф. 17, 14–21; Мк. 9, 14–29; Лк. 9, 37–43).

Исцеление Иисусом Христом слепорожденного

Иисус Христос проходил мимо ворот храма, где обычно толпились нищие, ожидавшие милостыни. Среди нищих был слепой от рождения – следовательно, по мнению иудеев, над ним тяготел какой-то особый грех, обрекший его на бедствие еще до того, как он родился. Земная жизнь исполнена бедствий, но среди них трудно и представить себе более великое и тяжкое, чем слепота. Слепец навсегда заключен в буквальном смысле в темницу, отделяющую его от мира Божия с его бесконечной красотой, некогда приведшей в восторг и силы небесные, хором прославившие премудрость и всемогущество Творца. Он слышит, что за стеною его темницы кипит полная радостей жизнь. Его собратья свободно ходят, любуясь великолепием храмов и дворцов, гор и долин, говорят о нежности лилий полевых, лучше которых не наряжался и сам Соломон, соперничают друг с другом разноцветными нарядами, вызывающими восторг или зависть, прославляют в песнях и псалмах дивную красоту небесных светил. Одним словом, он слышит, что рядом с ним какой-то особый мир, который – увы – навсегда закрыт от него непроницаемой стеной слепоты. Он – несчастный узник среди свободного мира. Весь мир погружен в непроглядную ночь, ионе опаской бродит во тьме этой ночи, ощупывая каждый предмет, чтобы не споткнуться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика