Читаем Помощники и целители полностью

Женщина, понимая, что не может утаиться от Божественного Врача, вышла из толпы и рассказала всю правду. По закону Моисееву, она совершила преступление, поскольку, двигаясь вместе со множеством людей, сделала нечистыми всех тех, с кем по необходимости соприкасалась (см.: Лев. 15, 25–28). Но Господь успокоил ее словами: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей.

Для Иаира было дорого каждое мгновение. Но он был не единственным страдальцем, искавшим милосердия Спасителя. В это время к нему пришел человек и сказал: дочь твоя умерла! не утруждай Учителя. Слова были обращены не к Иисусу Христу, но Он расслышал их и, желая утешить несчастного отца, сказал ему: не бойся, только веруй! Когда они пришли к нему в дом, то увидели смятение наемных плакальщиц и свирельщиков, которые колотили себя в грудь и оскорбляли безмолвие искренней скорби и немое величие смерти. Эти притворные вопли возмутили Иисуса Христа. Остановившись сначала у дверей, чтобы запретить толпе следовать за Собой, Он вошел в дом стремя апостолами – Петром, Иаковом и Иоанном. Прежде всего, Он прекратил праздные вопли. Его слова, что девица не умерла, но спит, были встречены грубыми насмешками, и Он с негодованием выгнал наемных плакальщиц. Когда восстановилась тишина, Он, взяв с Собою родителей девицы и трех апостолов, тихо вошел в комнату. Взяв холодную руку умершей, Он произнес: девица, тебе говорю, встань. И девица тотчас встала и начала ходить. Родители были изумлены, а Иисус Христос повелел дать воскрешенной поесть, чтобы убедить родителей, что перед ними живая дочь, а не призрак умершей. И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, ведь тот, кто получил от руки Божией безмерную милость, должен вспоминать о ней с благоговейным благодарением и держать, как тайное сокровище в глубине своего сердца. Но слух о необычайном событии разнесся по всей Галилее.

Как ни велико и ни поразительно было то, что произошло в этот день, он ознаменован был еще одним чудом. Когда Иисус Христос выходил из дома Иаира, за Ним следовало двое слепых с воплями, до этого момента неслыханными (они называли Его Мессией): помилуй нас, Иисус, Сын Давидов! Спаситель захотел испытать их веру и, не обращая внимания на слепцов и их крики, направился к дому в Капернауме, где остановился. Только когда слепцы неотступно последовали за Ним в дом, Он обратился к ним с вопросом: веруете ли, что Я могу это сделать? Они ответили Ему: да, Господи! Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам. И открылись глаза их. Спаситель повелел им не говорить о случившемся, а в сердце своем питать благодарность ко Господу; но их радость была так велика, что они это не исполнили.

Тогда же Спасителем было совершено и еще одно чудо – изгнание беса из человека. По воле Иисуса Христа больной освободился от ига, мучившего его, и стал говорить. Народ удивлялся и говорил: никогда не бывало такого явления в Израиле.

Подобные чудеса крайне изумляли и фарисеев, продолжавших следить за каждым шагом галилейского Пророка. Не зная, как объяснить все это, они пришли к злобному и нелепому заключению: Он изгоняет бесов силою князя бесовского. Нелепость их заявления была слишком очевидна, чтобы это опровергать, и Спаситель продолжал Свое служение, ходил по городам и селениям, уча в синагогах, проповедуя Евангелие и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях (см.: Мф. 9, 18–26; Мк. 5, 21–43; Лк. 8, 41–56; Мф. 9, 27–34).

Исцеление Иисусом Христом дочери Хананеянки

Из Галилеи Господь Иисус Христос пошел в страны Тирские и Сидонские, то есть на северо-запад, в языческую страну Финикию. Так как, по словам евангелиста Марка, Он не хотел, чтобы кто узнал о Нем, то можно предположить, что целью путешествия Спасителя в страну иноверного и иноплеменного населения было временное уединение, отдохновение от сопровождавшей Его несметной толпы и от непримиримой злобы фарисеев; но не мог утаиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика