Читаем Попаданка для герцога — 2 полностью

– Я не понимаю, ваше величество, – мне стало немного страшно. Еще не хватало интереса короля к моей скромной персоне. И сон сразу вспоминался, где король мне что-то протягивал, и слова Чарни, что королям не отказывают. – Я же не , – я хотела сказать, что не давала повода, но замолчала. Мне показалось, что невежливо будет говорить это. И тем более здесь еще Мор… он все так же водил пальцем по моей пятке, заживляя мозоль и сводя спираль в точку.

А вот его величество присутствие посторонних, кажется, не смущало.

– Потому что, леди Лили, – он улыбнулся, – Экберту нравятся тихие и покорные девицы, заглядывающие ему в рот. В вас же эта покорность невообразимым образом совмещается с самостоятельностью, решительностью и упорством. Но самое главное, обе ваши стороны не кокетство. Вы всегда настоящая. И когда прячетесь за спину мужчины, и когда решаете все проблемы сама. Это так не похоже на других… и именно этим вы меня и привлекли… А сегодня, – он кивнул на висевший на подлокотнике кресла чулок, – я понял, что слишком рано пообещал вас брату. Я бы хотел, чтобы вы были моей фавориткой…

Я опустила глаза и прикусила губу, чтобы не ляпнуть чего-нибудь лишнего и спрятать покрасневшие щеки. Королям отказывать нельзя, но и быть фавориткой мне не хотелось бы. Не потому что мне не нравится король, нет, он вполне симпатичный. Но, наверное, я еще не до конца избавилась от комплексов.

Его величество выждал паузу и рассмеялся.

– Вот об этом я и говорю, – улыбнулся он, – вы снова спрятались за спину Экберта, леди Лили… Вы не посмели отказать мне, но при этом отказали.

– Готово, ваше величество, – Мор отпустил мою ногу, – я все заживил.

– Отлично, Мор, – ответил его величество, не сводя с меня глаз, – вы можете идти.

Мор ушел. Мы молчали. Но не долго:

– Леди Лили, у нас очень мало времени, – напомнил мне его величество, но сам при этом продолжал сидеть в кресле.

Я вскочила, сунула босую ногу в туфлю и, прикрыв подолом чулок, попыталась смять его в комочек и спрятать.

– Наденьте, – приказал его величество, – прямо сейчас.

Это была не просьба. Я почувствовала это где-то внутри. И ослушаться было нельзя. Его величеству не отказывают, снова зазвучал в голове голос Чарни. Меня заколотило, на глазах выступили слезы и я прикусила губу, чтобы не расплакаться. Теребила в руках этот треклятый чулок и не могла заставить себя сделать то, что требовал у меня король. Мне стало так больно. А ведь я ему верила.

– Тш-ш, – он встал с кресла и подошел ко мне. Обнял, прижимая к себе, – не плачь, прости, я не хотел обидеть или напугать тебя, – он легко взял меня за подбородок и заставил поднять на него взгляд… я видела все до единой конопушки на его лице, но они не вызывали во мне умиления, как раньше. Его величество склонился, как будто бы желая поцеловать, а я отвернулась и сделала шаг назад. Я была готова к тому, что король силой вернет меня на место, но он только вздохнул, – я подожду вас за дверью, леди Лили.

Глава 9

Мне потребовались все мои небольшие силы воли, чтобы прийти в себя, и провести презентацию полевой кухни. Но все равно, пока я рассказывала о принципе ее работы, голос несколько раз предательски срывался. Но, наверное, все списали это на мое волнение от выступления перед такими важными людьми.

Во главе многочисленной комиссии сидели его величество, не отводивший от меня глаз, генерал Горфид, оказавшийся пожилым, седовласым мужчиной с военной выправкой, и начавший лысеть старик с тщательно причесанными волосами, который был главным магом-инженером.

Больше всего вопросов задавал он. Почти все они остались без ответа, потому что я понятия не имею какой марки использовалась сталь, какие способы пайки применялись для изготовления котлов. Но я точно знала, что все это указано в документах на патент и все время отсылала надоедливого старика к ним. Но мне, кажется, он каждый раз счастливо улыбался, когда я так делала, и довольно кивал. Наверное, ему было так важно поставить на место завравшуюся бабу, которая решила, что что-то понимает в изобретательстве.

К счастью все остальные тоже ничего не понимали в марках стали и способах пайки. Генерала интересовала исключительно практическая сторона изобретения и его стоимость. И тут я чувствовала себя как рыба в воде.

Я рассказывала генералу о преимуществах готовки в котлах-скороварках, не забыв упомянуть про консервы и «уже готовое мясо», о возможности накормить солдат горячей пищей сразу на привале, потому что сварить кашу и похлебку можно прямо в дороге. А это позволит сэкономить время и увеличить расстояние пешего дневного перехода. И бонусом – солдаты будут здоровее. Никаких желудочных колик от сухомятки или с голодухи.

– Леди Лили, – подал голос его величество, – а вы сможете продемонстрировать нам работу вашей кухни и приготовить еду в дороге?

– Разумеется, ваше величество, – кивнула я и растянула губы в улыбке. И немного приврала, – мы уже пробовали. Все получается просто отлично.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка для герцога?

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы