Читаем Попаданка для герцога — 2 полностью

– Леди Лили, – его величество несомненно заметил серьги и улыбнулся, – для вас приготовлена карета, здесь будет слишком пыльно.

– Но, ваше величество, как же кухня?! – ахнула я.

– Думаю, – хмыкнул король, – кашевар способен справится с вашей кухней. Иначе бессмысленно будет снабжать ими армию. У нас нет столько леди, – улыбнулся он, – готовых на подвиги.

И не возразишь. Пришлось слезать со скамьи и идти в карету. Какой-то солдатик подскочил и подал мне руку, помогая спуститься нам с Парлой. Моя горничная снова зарделась, как маков цвет и запыхтела от волнения. Ее солдатик устроил на запятках, рядом с хмурым мужчиной, вероятно лакеем, а мне помог подняться в карету.

Как только я села, его величество дал отмашку, и обоз начал медленно выезжать за ворота.

Путешествие обещало быть спокойным. Еще бы, нас сопровождало два огромных отряда солдат: пехота и кавалерия. Каждый раз, когда мой взгляд натыкался на солдат в яркой разноцветной форме, я непроизвольно морщилась.

Его величество иногда садился в карету отдохнуть от верховой езды. В первый раз я жутко смутилась и немного испугалась, что он снова начнет приставать, но король вел себя как джентльмен. Мы мило беседовали на нейтральные темы, вроде погоды и моды.

– Леди Лили, – в один момент его величество заметил мою реакцию на мундиры, но понял все совсем не так, – не бойтесь. В дороге совершенно безопасно. Солдаты здесь только для порядка, и мы доедем до вашего баронства в целости и сохранности.

Я кивнула, но смолчать все же не смогла:

– Ваше величество, а почему у солдат такие яркие мундиры? Их же видно издалека?! А эти белые штаны…

– Лосины, – подсказал мне его величество.

– Лосины, – согласилась я, – они же пачкаются мгновенно. И как их потом отстирывать?

Король фыркнул и не сдержавшись захохотал в голос. А я не понимала, что здесь смешного.

– Леди Лили, – все еще похохатывая и вытирая слезы, – враг должен видеть, какая у нас мощная армия. А цветные мундиры и белые лосины подчеркивают красоту строя, и показывают как хорошо вымуштрованы у нас солдаты.

– Э-э-э, – не поняла я, – а почему враги должны пугаться красивых мундиров? Вот вы бы испугались, если бы из леса, – я кивнула в окно, где как раз виднелась опушка, – выскочил солдат в ярко-красном мундире и белых штанах?

Король снова захохотал, но ответил:

– Не переживайте, леди Лили, у нас хорошая охрана, они быстро заметят и уничтожат угрозу.

– Вот именно, – аж подскочила я, – солдат в таком обмундировании заметен издалека. А представьте, если бы на нем была одежда, в которой он бы сливался с лесом? И тогда ваша охрана никого не заметит. И он подберется близко. Очень близко… а если вся армия будет в таких мундирах, то ваш враг тоже не заметит их у себя под носом.

– Хм, – задумался его величество, – интересно… а в вашем мире какая форма у солдат?

– Разная, – пожала я плечами, – я же не специалист, но военным считается цвет хаки – темно-зеленый. Еще есть камуфляж, – выдала я все, что знаю о военной форме, – это пятнистая ткань… зеленые цвета разных оттенков. Вон, смотрите, – снова кивнула я на лес, – видите? Где тень, там пятна потемнее, где солнце, посветлее… вот такие пятна и на форме. И чем незаметнее солдаты, тем лучше. Некоторые даже на лицах рисуют полоски, – показала я жестом, – чтобы лица были не так заметны.

– Хм, – еще раз хмыкнул король и замолчал о чем-то размышляя.

Путь до дома занял у нас почти неделю, хотя мы спали на ходу. Для этого в карете диванчики раскладывались, превращаясь в две узкие кровати. Но все равно двигались мы медленнее, чем дилижанс. А все потому, что три раза в день останавливались на привал, чтобы королевский повар смог приготовить завтрак, обед и ужин. У его величества, к сожалению, не было полевой кухни.

А она отлично вписалась в солдатский быт. Кашевар освоился очень быстро и начал готовить на ходу, радуясь, что из-за водяной бани каша не пригорает. Даже король попробовал похлебку с полевой кухни, чем вызвал восторг, сопровождавших вояк.

Генерал Горфид, изредка присоединявшийся к нам в карете, на второй день пути смягчился и витиевато поблагодарил меня за такое полезное изобретение. Теперь на маршах солдаты будут обеспечены горячим питанием. Когда он узнал, что и консервы моих рук дело, пришел в восторг, и искренне покаялся, что не принял меня всерьез.

– Леди Лили, – сочным басом говорил он, – я не так давно потерял жену, и теперь некоторые леди открыли на меня настоящую охоту, желая стать моей супругой. И, простите великодушно, я посчитал, что вы одна из них. Просто слишком наглая, чтобы заявиться прямо на работу.

И если сначала я кивала из вежливости, то к концу нашего пути прекрасно понимала этих женщин. Генерал, когда перестал хмуриться и видеть во мне врага народа, оказался обходительным, вежливым и очень заботливым мужчиной. Он даже взял негласное шефство надо мной и даже моей горничной, выдав ей из стратегических запасов теплое шерстяное одеяло и плащ.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка для герцога?

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы