Читаем Попаданка для герцога — 2 полностью

– И кто же это был, ваше величество? – полюбопытствовала я. Пока монарх столь откровенен надо пользоваться моментом. Тем более, что и правда интересно, кто же смог так ловко провести опытного интригана. Ну, и позлорадствовать хотелось. Чего уж греха таить.

– Мой двоюродный брат, – король сжал губы, – тот кого я бы сам заподозрил в последнюю очередь. Внебрачный сын графа Бирмаса.

Я рассмеялась. Король недовольно сверкнул глазами, но промолчал.

– Старшая сестра моего отца спуталась с графом Бирмасом еще будучи совсем юной. Но их сын, хотя и был рожден вне брака, был признан моим дедом. Правда, при этом он лишил внука права наследования, чтобы незаконнорожденный отпрыск принцессы не мог претендовать на трон. Принцессу срочно выдали замуж, а ее сын вырос как член нашей семьи. Рейнер старше меня на десять лет. Когда случился заговор и моих родителей убили, он служил на границе. Несколько месяцев он фактически в одиночку, удерживал армию Иносты, которая рвалась откусить кусочек от наших земель, пользуясь неразберихой. Сейчас он генерал-фельдмаршал… фактически главнокомандующий… И он всегда так рьяно ненавидел отца, который отказался от него.

Я снова хмыкнула. Ну, на месте короля я бы в первую очередь подумала на того, кого обидели лишив возможности претендовать на трон.

– И вы представляете, каково было мое удивление, когда я увидел карты будущих сражений, скопированные его рукой, у агента Треанской разведки.

Его величество тяжело вздохнул и быстро закончил рассказ:

– Экберт прибил всех, притащил графа Бирмаса и еще парочку ценных пленников, швырнул мне добытые бумаги, спросил, как вы себя чувствуете, напомнил, что случится, если вы не выздоровеете и уехал, оставив меня охранять пленных… вот и все…

Повисла неловкая пауза. Я прокашлялась:

– Зачем вы все это мне рассказываете?

– А кому еще? – ответил король, – Мор занят… а вы моя фаворитка. Помните, что я говорил насчет ближнего круга?

Я промолчала. Если он ждал, что я начну жалеть и сочувствовать, то ошибся. «Жалелка» сломалась. Но и злорадства тоже не испытывала. Просто хотелось, чтобы все скорее закончилось. Я вернулась бы домой, занялась своими делами. У меня там мои цеха уже три с лишним недели работают без присмотра.

Вот только кто меня отпустит?

Король, не дождавшись от меня поддержки, повздыхал и ушел прочь.

Я же сидела на крыльце еще долго. Переваривала то, что узнала и думала, что же мне делать дальше. Размышляла о Фиппе, о герцоге, о короле, о своем поместье, о фабрике, о патентах, о войне, об Иносте, о Треане… и понимала. Выбор у меня невелик.

Я могу и дальше просто жить, работать и закрывать глаза на то, что происходит вокруг меня, если это не касается работы. Но в следующий раз может получиться, что спасать меня будет некому. Потому что сами спасатели и есть угроза для моего будущего. И неважно, что именно ждет меня впереди: замужество за герцогом, роль фаворитки или еще что-то. В любом случае я потеряю все.

Или я могу сделать все, чтобы выйти из этих невеселых приключений не только без потерь, но и с прибылью. Если приму правила игры. Если стану такой же, как мои противники. Не только сильной и упорной в достижении своих целей, но и хитрой.

Бабка-сиделка появилась из ниоткуда перед самым обедом. Помогла мне вернуться в постель, накормила. Я делала все машинально, погрузившись в в размышления. Я еще не до конца продумала свой план, мне нужно было время. А его у меня не так-то много. Я посчитала: день герцог потратил на то, чтобы догнать и покарать, трое суток заняла дорога до столицы, сутки там и еще три обратно. Я здесь четвертый день, значит у меня еще есть минимум три дня, чтобы провернуть то, что я задумала.

Как только герцог вернется, все станет гораздо сложнее. Король чувствует себя виноватым перед братом и с радостью выдаст за него замуж. А я, несмотря на благодарность за спасение, все еще не хотела становиться герцогиней Бартенбергской. Совсем.

Глава 26

Вечером ко мне пришел Мор. Перевязал мне заново руки и спину, ответил на несколько вопросов, которые я задала между делом, и, пожелав спокойной ночи, оставил меня одну.

Но его пожелание не сбылось. Я проворочалась до самого утра, терзаясь сомнениями. Мой план то казался мне гениальными, то слишком наивными. Но ничего лучше я все равно не придумала.

Рано утром, еще до завтрака отправила бабку-сиделку к старосте с приказом, предоставить мне самый лучший праздничный наряд, который есть в их деревне. Пообещала, что щедро отблагодарю за такую услугу. В постели я лежала в безразмерной ночной сорочке, но отправиться в таком виде к королю было бы как минимум неприлично. А как максимум смешно.

Самый лучший крестьянский наряд состоял из длинной. почти до пола, белой, нижней рубахи с пышными рукавами. На нее надевалась широкая красная юбка, подол которой заканчивался на ладонь выше нижней рубахи. А на верх местные надевали короткую, до талии, черную жилетку. Она сильно стягивалась при помощи шнуровки по бокам и спереди, чтобы облегать торс как можно плотнее. И вся эта красота обвязывалась широким белым поясом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка для герцога?

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы