Читаем Попаданка для герцога — 2 полностью

– Но это же неправда! – возмутилась я. Если бы были силы, то вскочила бы. Но у меня получилось только оторвать спину от подушек, сев прямо. – Да, я давала ему список. Но, к примеру, я до винтика расписала ему механизм тестораскаточной машинки, которая работает по тому же принципу, что и металлопрокатный станок, который он построил.

– Я знаю… я показал ваш список ученым. Они сказали, что простого названия недостаточно для такого быстрого создания работающих механизмов, которое продемонстрировал барон Фабербургский. Нужно как минимум подробное объяснение принципа работы и знание хотя бы примерного строения самого механизма. И в таком случае достаточно быть хорошим магом-инженером, чтобы создать что-то новое. К примеру, они так и не догадались, что скрывается под названием капиллярная ручка. А когда вы подали патент на рез-зину, я обратился к профессору, который направил к вам своего протеже. Его вердикт был еще более жестким. За такой короткий срок мальчишка не смог бы создать подобный материал с нуля. Ему совершенно точно подсказали какое вещество, из тысячи возможных вариантов, при смешивании со смолой даст нужный результат. И ему просто повезло, что барон Фабербургский отказался от открытия, которое его по праву…

– Что?! – Ахнула я. – Но Фипп не имеет никакого отношения к этой работе! Он, вообще, был в Крамсберге! – Король внимательно смотрел на меня с легкой усмешкой в глазах. А до меня дошло, – это потому, что я женщина?!

– Именно, – хмыкнул довольно король, – на этом и была построена идея вашего жениха приписать все себе… Небезуспешная, надо сказать. Потому что, когда я отказал ему в фиктивном браке, именно он вышел на представителя Треаны и предложил им сделку. Он будет работать на благо их страны, а они предоставят ему титул герцога, земли в соответствии с титулом и вас в жены. Но вас он просил немного попугать, чтобы вы стали сговорчивее… Вы, леди Лили, слишком независимы для наших мужчин.

– Вот гад! – выругалась я нецензурной конструкцией сэра Дебрика.

Король выразительно приподнял брови. Мол, не ожидал от вас такого, леди Лили. Но вслух сказал другое.

– Только не понятно, – сказал он, – как ваш Фипп так быстро нашел к кому обратиться. За ним приглядывали, как и за всеми неблагонадежными, и в связи с близостью к вам, и нам не было известно о связях барона с Треанской разведкой.

– Граф Бирмас, – ответила я на вопрос его величества. – Скорее всего сэр Фипп обратился именно к нему. Граф предлагал мне переехать в Треану, обещал титул графини и земли. Но тогда я думала, что Фипп не захочет менять родину. И отказалась. Я же искренне верила, что у нас с ним получится отличная семья.

– Очень жаль, леди Лили, что вы умолчали об этом предложении, – король укоризненно покачал головой, но больше ничем не выдал своего недовольства.

А я только пожала плечами. Если бы знала к чему это приведет, то, конечно, написала бы. А так… ну, предложили и предложили… государства часто переманивают друг у друга ученых. Не зря же нас появился термин «утечка мозгов». Я же отказалась. Правда, причина моего отказа была вовсе не в любви к Эсте… Но мы с королем оба сделали вид, что это незначительная деталь.

Мы помолчали, думая каждый о своем. А потом король продолжил.

– Но тогда я ничего этого еще не знал, и решил сыграть ва-банк. Раз вы так нужны брату, которого я подозревал в измене, то я хотел спровоцировать его, назвав своей фавориткой. Я понимал, что тем самым ударю его в самое сердце и не собирался мелочиться. И барона Фабербургского я пригласил именно для этой цели. Я нарочно собрал вас вместе и нарочно разыграл эту сцену в кабинете. А чтобы вы сидели тихо… Мор может многое, леди Лили… я попросил его немного помочь, и не дать вам помешать мне в этой игре. Вы, наверное, заметили небольшую скованность во время разговора?

Я кивнула, стараясь не выдать своей злости. Какой же гад этот король! Сволочь! Мне столько всего пришлось пережить, а он всего лишь немного поиграл нами, подвигал фигурки так, как ему было нужно.

Глава 25

– Потом все было просто. Я запер вас в покоях и сделал вид, что уехал. Я знал своего брата и был уверен, что он не станет спокойно смотреть, как мы с вами… Но я даже не подумал, что удар мне нанесли совсем с другой стороны.

– Герцог Бартенбергский оказался не при чем? – догадалась я. Ну, совсем не сложно же… Раз я знаю, что идея украсть меня и хорошо помучить по дороге принадлежала Фиппу, то явно герцог тут не при чем. Сомневаюсь, что эти двое пришли бы к согласию. Герцог не похож на человека, способного уступать. Тут король прав.

– Верно, – согласился король, – оказалось, что его аккуратно подставили. С самого начала. Его близость со мной, его сила и преданность, не устраивали Треану. И они решили посеять между нами семена раздора. И у них получилось. Если бы не сэр Фипп. Он спутал им игру, леди Лили, – пояснил король в ответ на мой недоуменный взгляд. – Треанцы очень сильно просчитались, не связав выбор вас моей фавориткой с герцогом Бартенбергским. Для них это было две разные интриги.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка для герцога?

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы