Читаем Попаданка для герцога — 2 полностью

В доме пахло хлебом и чем-то кисло-зеленым, будто бы щи из щавеля, которые готовила в детстве мама. Я даже ощутила их вкус на языке.

И мне вдруг ужасно захотелось есть… и в туалет…

Я осторожно пошевелилась. Руки-ноги двигались. И я попыталась встать.

– Не стоит, леди Лили, – раздался сонный голос Мора, – вам придется полежать еще пару дней. Иначе я не гарантирую, что ваше приключение останется без последствий. Вам крупно повезло, что все обошлось, и мы успели вовремя.

– Мор, но мне нужно, – попыталась возмутиться я и сама удивилась, как тихо и слабо звучит мой голос.

– Лежите, я позову местную знахарку, – догадался он о моих затруднениях, – она поможет вам привести себя в порядок и покормит.

Он встал и вышел из избы. И через несколько минут ко мне пришла молчаливая, хмурая, высокая и жилистая старуха в черном. Она ловко развернула простыни, бесцеремонно сунула небольшой таз, а потом так же молча и равнодушно помыла меня, накинула длинную сорочку и, резко вздернув под мышками, усадила на чудом появившиеся за спиной подушки.

Я краснела и бледнела, но не могла не признать, старуха отлично справлялась с обязанностями сиделки, через несколько минут она уже кормила меня горячим бульоном с ложки. А вот щи мне не дали, бабка просто проигнорировала мою просьбу, а Мор потом объяснил, что нельзя. Хотя я голодала не так долго, но слишком слаба, чтобы нагружать желудок.

Заснула я, кажется, прямо с ложкой во рту, и весь день спала, просыпаясь только по нужде. Старуха сидела рядом со мной и все так же молча помогала мне во всем. Мора я не видела с самого утра, пыталась узнать у сиделки где он, но она не обращала внимания на мои вопросы. Иногда мне казалось, что она просто глухая и полуслепая. Но нет, вредная старуха слышала и видела других просто отлично.

Мор пришел вечером, когда мне ощутимо стало хуже. Поднялась температура, ощущавшаяся сухим жаром в глазницах. Лекарь снова лечил меня магией.

Вставать мне разрешили через пару дней. Ожоги заживали, покрывая запястья некрасивыми рубцами. Спину я не видела, но не думаю, что там было по-другому. Но Мор пообещал, что потом, когда все заживет, уберет шрамы магией. А пока главное избавить мою кровь от воспаления. Я была права, от грязи в ранах у меня началось заражение.

Я пыталась узнать у Мора, как они нашли меня, но он каждый раз мастерски уводил разговор в сторону. Правда, о том, что произошло я узнала только на третий день после того, как пришла в себя в крестьянском доме.

Тогда я впервые, шатаясь от слабости, вышла на крыльцо, чтобы подышать свежим воздухом и погреться на солнце. Моя молчаливая бабка-сиделка, угадывавшая мои желания, приволокла откуда-то полосатый домокатный коврик и постелила на нагретых солнцем досках, бросила пару объемных пуховых подушек, чтобы я могла сидеть, ведь спина еще не зажила окончательно, и мне было бы больно опираться на твердые бревна рубленого дома.

Она же помогла мне присесть, или скорее прилечь на подушки, и исчезла за невысокими перильцами крыльца, создавая у меня иллюзия одиночества. Я прикрыла глаза и наслаждалась жизнью. Кто бы мог подумать, что жить так хорошо?

Мягкое солнечное тепло, легкий ветерок, так знакомо пахнущий деревней, приятная тишина с редкими перекликами работающий крестьян. Можно было представить, что я все еще дома, в поместье. И все, что со мной случилось за последние две недели всего лишь страшный сон.

– Леди Лили, – к крыльцу подошел король, – Мор сказал, что вы чувствуете себя намного лучше. Я рад, что вы поправляетесь.

Разговаривать с его величеством не хотелось. Но он, чему удивляться, проигнорировал мое желание. Нагло уселся рядом и убрал с моего лица прядь волос, выбившихся из косы, которую заплела утром моя сиделка.

– Леди, Лили, – мягко улыбнулся он, – я знаю, вы не спите.

– Не сплю, – я открыла глаза и уставилась на него, – но если я делаю вид, что сплю, то это, наверное, не без основания, ваше величество.

Он вздохнул:

– Вы вправе на меня сердиться, – вздохнул он, продолжая виновато улыбаться, – но я не мог поступить иначе. – Если бы я не знала, что ему плевать на меня, и не только на меня, я бы, пожалуй, поверила. – Я знал, что вас попытаются выкрасть.

– Что?! – я приподнялась так резко, что повязка на спине дернула острой болью. – Вы знали?!

Король еще раз сокрушенно вздохнул, кивая.

– Поэтому я и сделал вид, что уехал, оставив вас одну. Если бы было известно, что я во дворце, ваши похитители вряд ли рискнули бы провернуть такое.

– То есть вы, – я задохнулась от эмоций, – использовали меня, как приманку?! И ничего мне не сказали?!

– Если бы я вам сказал, то ничего не получилось бы. – Я зашипела, больше всего на свете желая выцарапать этому негодяю зеленые глаза. – Давайте я расскажу вам по-порядку? Тогда вам все станет понятно, и вы, возможно, простите меня, – грустно улыбнулся он.

Я промолчала. Боялась, что начну ругаться. Но королю не нужно было мое разрешение. Он присел на крыльцо, опираясь спиной об столбик, и начал рассказывать свою историю.

Глава 24

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка для герцога?

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы